Я внимательно слушала, пропуская его слова через себя. Затем он показал, как наносить удары, объясняя, куда лучше целиться: в шею, на бок или в бедро.
В какой-то момент, неожиданно для нас обоих, мне удалось не просто отразить его удар, но и нанести свой. Лезвие деревянного меча слегка ударило его по боку.
Вильям замер, а затем одобрительно кивнул.
— Это было неплохо. Даже очень.
Его слова заставили меня расправить плечи.
— Благодарю, — ответила я, с трудом скрывая радость.
Когда тренировка завершилась, я ощущала боль в руках, но была довольна собой.
После ужина я направилась в библиотеку, взяв одну из книг, которую посоветовал Филипп. Это был трактат о первой помощи. На площади постройки домов нередко случались мелкие травмы, и мне казалось полезным хотя бы поверхностно разобраться в том, как помочь человеку.
Вокруг горели свечи, отбрасывая теплый свет на страницы книги. Я читала о том, как остановить кровотечение и правильно наложить повязку.
— Ты могла бы воспользоваться отдыхом, но вместо этого сидишь с книгами. — Голос Эдмунда раздался позади, и я вздрогнула.
Повернувшись, я увидела его фигуру в полутьме. Он пересек комнату и склонился над столом, бросив взгляд на открытую страницу.
— Это простые знания, — объяснила я, показывая рисунок с перевязкой руки. — Я подумала, что это может быть полезным.
Эдмунд выпрямился и окинул меня взглядом, в котором сквозило недовольство.
— Для этого есть лекари, Розалия. Тебе не обязательно всё брать на себя.
Я улыбнулась, но покачала головой.
— Это всего лишь основы. Что-то, что может спасти жизнь в критический момент. Я не собираюсь заменять лекарей.
Он тяжело вздохнул, но спорить не стал.
— Ты упрямая, как всегда, — произнес он, а затем резко сменил тон. — Но знаешь, я нашёл тебе занятие получше.
Я подняла бровь, гадая, что он задумал.
— Танец, — заявил он с лукавой улыбкой.
— Эдмунд, сейчас? — Я рассмеялась, но он уже протянул мне руку.
— Почему бы и нет? Позволь себе немного радости, моя роза.
Неохотно отложив книгу, я вложила свою руку в его. Он помог мне встать и увел в центр комнаты, где было чуть больше пространства. От огня свеч, библиотека была наполнена золотым свечением
— А музыку ты тоже мне сыграешь? — поддразнила я.
— Напевай, — просто ответил он, улыбнувшись.
— Я? — Я покачала головой, уже предвкушая, как нелепо это будет выглядеть.
Но Эдмунд поднял меня за талию, словно я была пушинкой, и закружил по комнате.
— Напевай, или я сам начну, а ты не хочешь слышать моё пение, поверь.
Сдерживая смех, я тихо начала мурлыкать простую мелодию из детства.
— Вот видишь, не так уж и сложно, — сказал он, подстраивая шаги под мой ритм.
Мы кружились в полумраке библиотеки, и этот момент казался настолько простым, но таким настоящим. Эдмунд слегка приподнял меня, затем медленно опустил, остановив так близко, что наши лица оказались на расстоянии вздоха.
— У тебя лёгкая поступь, — сказал он, шёпотом добавив: — Но твои шаги могли бы быть ещё легче.
— Ах, да? — Я притворно нахмурилась. — А ты, может, научишь меня?
— Обязательно.— ответил он, медленно прижимаясь к моим губам… и я поняла, что не хочу, чтобы этот момент заканчивался.
Глава 111
Прошли уже полтора месяца с начала моих уроков с Дарианом, и наша работа с луком постепенно превратилась из мучительного испытания в нечто увлекательное. Не сказать, чтобы я была настоящим мастером, но уже могла гордиться заметным прогрессом.
— Ну, что, миледи, может, на этот раз вы хотя бы попытаетесь не ранить воздух? — бросил Дариан, лукаво глядя на меня поверх своего лука.
Он был терпеливым, но язвительным наставником. Каждое его слово словно подталкивало меня доказывать, что я не хуже. В этом он, пожалуй, походил на Шатана — оба обладали острым языком.
— Уверяю тебя, Дариан, на этот раз воздух останется целым, — ответила я, чуть сдвинув брови и выровняв лук.
Он усмехнулся, ставя одну ногу на бревно.
Лук казался легче, чем в первые дни, но натянуть тетиву всё ещё было задачей, требующей усилий. Дыхание замедлилось, мир вокруг исчез, осталась только цель. И, к моему удивлению, стрела нашла её.
— Удивительно, — произнес Дариан, но в его голосе уже не было прежнего сарказма. — Вы действительно попали.
— Да, я это заметила, — отозвалась я, не скрывая гордости.
— Возможно, из вас всё-таки выйдет что-то толковое, — добавил он, снова возвращаясь к своей привычной манере, но в голосе чувствовалась гордость. — Но, миледи, не обольщайтесь. Это был один раз.
Я рассмеялась, в этот момент я почувствовала, что за его насмешками скрывается нечто большее. Дариан был не только искусным стрелком, но и вдумчивым учителем. Его язвительность была своего рода щитом, который он использовал, чтобы скрыть свои заботы.
Возвращаясь в свои покои, я потирала шею — легкая усталость после тренировки давала о себе знать. Встретив в коридоре Элеонору, я попросила её позвать Филиппа.
— Миледи, он в архиве. Сейчас позову, — кивнула она, направляясь к лестнице.
Не прошло и нескольких минут, как Филипп вошел, держа в руках тонкий свиток.
— Вы звали, миледи?
— Да, — я указала на кресло. — Садовник уже давал список необходимых покупок?
— Конечно. Всё, что вы велели, я передал купцам. Сегодня к вечеру часть уже доставят.
— Отлично, — я взяла свиток и пробежала глазами его содержимое. — А как обстоит дело с фонтаном?
Филипп чуть склонил голову.
— Фонтан требует больше времени. Но мастер говорит, что эскиз почти готов.
— Хорошо, но проследите, чтобы сроки не затягивались. Весна уже в рассвете, и я хочу, чтобы сад преобразился как можно скорее.
— Конечно, миледи. Ещё одно, если позволите, — добавил он. — Возможно, стоит обсудить зоны для отдыха. Люди будут благодарны если будет побольше скамеек или небольшие навесы.
Я кивнула.
— Это разумное предложение. Добавьте к списку и это.
От тепла и света сад действительно начал преображаться. Первые цветы пробивались сквозь землю, а в воздухе витал аромат влажной почвы и свежести, хоть вокруг все еще царил хаос. Но изменения происходили не только в саду — весь Вазар оживал.
Рынки наполнились товарами, громкими голосами торговцев и весёлым гомоном покупателей. Люди выходили из своих домов, словно просыпаясь от зимней спячки. Даже в замке чувствовалась радость: работники улыбались чаще, энергия так и лилась.
Я не могла не почувствовать лёгкую гордость за то, что была частью этого пробуждения.
— Какие ещё проблемы требуют внимания? — спросила я, держа перо и листок.
— У нас недостаток соли в кладовых, миледи. Возможно, стоит увеличить её закупки. Ещё кузница запрашивает новый уголь.
— Сделайте это, — кивнула я. — А ещё убедитесь, что кухни получат всё необходимое. Весна — время, когда люди нуждаются в хорошем настроении и достатке.
Филипп кивнул, записывая мои поручения.
Несмотря на усталость, я ощущала невероятное удовлетворение от того, что замок и его окрестности начинали процветать. Строительство деревни шло полным ходом. С каждым днём всё больше людей приходили ко мне с благодарностью или просьбами, и хотя порой это казалось тяжёлым, в глубине души я знала, что это моя обязанность — заботиться о них.
Я поймала себя на том, что держусь ровно, даже после целого дня забот и тренировок. Раньше такое казалось бы невозможным — я бы валялась в кресле, моля Агату принести настой от усталости. Или того хуже падала бы в обморок, как было в начале. Я была так слаба. Но теперь… теперь моё тело было другим.
Пальцы больше не дрожали от долгого удерживания лука, мышцы рук ощущались крепче после работы с мечом. Даже походка изменилась — стала более уверенной, твердой. Я заметила это, когда поднималась по лестнице к своим покоям. Раньше ноги болели после одного лишь подъёма, но теперь я могла пересечь весь замок, не чувствуя той прежней слабости.