Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сэмми, ты ждал меня?

— Доброго утра, милорд, миледи распорядилась, и я жду! — он пожал плечами — Накиньте плащ, милорд, в этом городке неприятные сквозняки! Миледи ждет вас на башне ворот.

Сэмми сопровождал меня верхом.

Язык его конечно как всегда был не на привязи. Я не успевал задать вопрос, как уже слышал ответ.

Моих людей разместили по домам горожан. Горцы с Гвеном Макниллом, гулявшие вчера далеко за полночь, еще спали… Городок маленький и аккуратный, только вот ужасно сырой, и сквозняки пробирают до костей…

Мы доехали до ворот, и только тут я увидел горцев. С десяток их грелся у костра. А где же все люди Сью, ведь она увела с собой из Корнхолла около двух тысяч? Один из горцев принял поводья моего коня и сообщил о том, что миледи наверху, на башне.

Закутавшись в зимний плащ, Сью стояла у зубцов, лицом к дороге.

— Доброго утра, милая…

Она взглянула из-под капюшона, усмехнулась.

— Доброго…

Я встал рядом и просто опешил!

Вся треугольная долина перед городом, включая дорогу, по которой мы вчера приехал — словом все пространство до ущелья покрывала вода! Море залило все вокруг!

— Наводнение?

— Нет, что ты Грегори! Это просто прилив…

Сью рассказала мне, что город Гартунг возведен на скалах, а отмели вокруг каждую ночь уходят под воду. Гартунг стоит по колено в воде — говорят местные жители. После полудня начинается отлив, и вода уходит. Горожане в отлив выходят собирать рыбу, запутавшуюся в сетях и прочих хитроумных лабиринтах, плетеных из ивовых веток. Люди получают рыбу не выходя в море — море само снабжает их едой. Горожане коптят рыбу и засаливают — излишки сбывая торговцам… Торговцы завозят в город все необходимое: ткани, мясо, хлеб, кожу, посуду и даже дерево для очагов.

С полуночи до полудня Гартунг неприступен.

— Зачем здесь город? Зачем построены стены? Рыбу могут собирать и жители деревни.

Сью протянула мне раскрытую ладонь — яркий, медовый поблескивал кусок янтаря…

— Горожане собирают янтарь, а потом уж рыбу… После полудня почти все население явится к воротам с корзинами и будет ждать отлива …

Янтарь основной ингредиент в магических опытах — он же единственный материал, способный набирать в себя и хранить магическую силу… Но я никогда не слыхал о том, что янтарь просто собирают на песке после отлива…

— Около месяца назад город покинули солдаты герцога и маг. Горожанам приходилось туго — кроме рыбы у них ничего не было… Потом появилась я, и теперь этот город наш — горожане поклялись быть верными лордам Холлилоха… Подвал под гостиницей просто набит мешками с янтарем.

— Зачем нам этот город по колено в воде? Зачем нам янтарь — теперь когда магии нет — кому он нужен?

— Гартунг нужен мне, Грегори, поверь, очень нужен — Сью была тверда.

— А где же твои люди, уже утро, а я встретил всего горстку?

— Три дня назад я отправила пятнадцать сотен на заготовку леса, и заодно пусть поохотятся, — рыба, признаться, уже стоит поперек горла!

— Сью, скажи что ты задумала? Неужели зимовать в этом сыром и холодном городе?

— Вовсе нет! Я жду новостей от одного верного человека.

— Из Гвинделхолла?

— Тише… И у стен бывают уши…

— Сью, ты что-то от меня скрываешь. Оставь свое лукавство!

— Ты все узнаешь, Грег, все — но в свое время…

— А что мне делать теперь? Я думал вернуться с тобой к зиме в Холлилох…

Она повернулась ко мне. Посмотрела пристально в глаза…

— Зимой мы вернемся в наш дом, обещаю… А пока представь мне своего пленника, как там его имя?

— Сэмюэль Жасс…

Мы спустились с башни, сели на коней и неторопливо поехали назад в гостиницу. Я послал Сэмми найти лейтенанта Жасса.

При свете дня улочки Гартунга не стали более привлекательными. Двух и трехэтажные дома, сложенные из известняка, на многих окнах ставни. Дома стоят так тесно, что на многих улочках с трудом смогут разминуться два всадника. На этих узких улочках хозяином являлся ветер, он нахально пытался пробраться под плащ и забрать тепло с собой. По прохладной погоде удивительно не увидеть дымки над крышами.

— Здесь что, не любят топить печи?

— Ближайший лес в двух днях пути, и дрова очень дороги, горожане собирают плавник в отлив, сушат на чердаках. Очаги затапливают только когда надо приготовить еду — обычно рыбу…

— Поэтому ты послала горцев в лес?

— Да, я хочу сделать для горожан запас дров на зиму…

Мы вернулись в комнату Сью, а через несколько минут в дверь постучал запыхавшийся лейтенант Жасс. Он смутился и покраснел увидев Сью.

Я представил их друг другу. Жасс галантно поцеловал руку сестры и был приглашен к столу.

— Лорд Грегори много рассказывал о вас… Он сказал, что у вас самая светлая голова от берегов Клайва и до пролива…

— О, миледи, он преувеличивает! Мы всего лишь обсуждали ход сражений из старинных хроник и немного пофантазировали… Это просто была игра, вроде шахмат...

— Вы играете в шахматы, Жасс?

— Конечно, миледи.

— Клауди — неси мои шахматы — быстрее, быстрее, пока наш гость не передумал!

Я уныло подпер рукой голову. Теперь я буду лишним в этой компании, как всегда бывало в нашем замке, когда отец выставлял на столе в библиотеке доску с фигурами и к нему присоединялась Сью. Эта игра меня никогда не увлекала, я терялся и начинал делать ходы наобум, и конечно моего короля быстро брали в клещи. Я налил себе в кубок вина и, откинувшись на кресле, наблюдал за Сью и Сэмюэлем. Сью морщила лоб, покусывала нижнюю губу в момент раздумий. Глаза ее азартно блестели. Тонкие пальцы брали фигуры, легким небрежным касанием.

Жасс бледнел, краснел, надувал губы, тер кончик носа в волнении.

Они перебрасывались короткими фразами, замирали, двигали фигуры, в общем были полностью поглощены своей игрой. Взгляды их падали только на доску…

Через полчаса я уже ревновал Сью не только к Жассу, но и к этой доске с фигурками… Меня не видели и не замечали, я стал малозаметным и неинтересным как скажем стул или занавеска…

Я встал и извинившись вышел за дверь. Похоже, этого также никто и не заметил…

В зале на первом этаже Гвен Макнилл с десятком родичей из клана успешно боролся с похмельем при помощи пары кувшинов эля... Сэмми тоже сидел с ними за столом и что‑то втолковывал горцам, размахивая руками.

Площадь была пустынной. Здание церкви привлекло мое внимание высокой двухстворчатой дверью с множеством фигурок и затейливыми узорами. Я подошел поближе. На дверях были представлены сцены из святой книги Единого бога. Неизвестный мастер искусно вырезал это из непонятного материала, белого с желтоватым отливом… Я потрогал пальцем, гладкий материал походил на кость…

— Эти барельефы из слоновой кости — пробурчал голос за моей спиной.

Худощавый священник в черной рясе, с корзинкой в руке…

— Двери открыты — можете войти…

Я воспользовался приглашением.

Два ряда колонн прямо от входа делили внутреннее пространство на три части. В центре блестел позолотой алтарь. От каждой колонны на меня скорбно взирали грубоватые лица святых. Статуи вырезали похоже из песчаника. Определив корзинку куда‑то, священник быстро вернулся.

— Я отец Симон, а вы лорд Холлилоха и брат миледи.

— Да, вы не ошиблись…

— Желаете посмотреть мою коллекцию янтаря?

В подвале под алтарем находилась сухая комната, примерно десять на пятнадцать футов. В центре комнаты стоял медный подсвечник с полусотней свечей в разной степени истаянности… Отец Симон не спеша зажег их все от свечи, что принес с собой. По всем стенам комнаты, на наклонных каменных столах лежали деревянные неглубокие ящики, разбитые на ячейки. При все более ярком свете разгорающихся свечей в каждой ячейке засветились разными оттенками желтого кусочки янтаря.

— Я собираю это уже два десятилетия, все время пока живу в этом городе и несу слово божье горожанам….

— У вас богатая коллекция, отец Симон, но неужели никто из магов или людей герцога не пытался наложить руку на это великолепие?

22
{"b":"165470","o":1}