Когда мои люди подошли к городу, то в лощине в миле от него с западной стороны сделали ужасную находку — сотни трупов. Голые окровавленные тела… Тяжелый смрад стоял над лощиной. Сюда отвезли убитых в Риббле во время мятежа. Множество женщин и детей с размозженными черепами и распоротыми животами, переломанными конечностями.
Разбирать эту груду тел было уже поздно. Опознать здесь кого‑то невозможно, да и никто не пришел для этого. Тление началось, и я приказал воинам забросать лощину землей. С повязками на лицах, задыхаясь от вони, две тысячи воинов с лопатами почти целый день забрасывали землей гигантскую братскую могилу…
Замок Иглнест расположен с двух милях от Риббла с запада, на вершине пологого холма.
Сюда я перебрался со своими телохранителями и приближенными на следующий день. Подальше от кровожадных баронов.
Замок разграблен и покинут обитателями. Мои дозоры обнаружили это еще в первый день, когда мы вышли к городу. В двух близлежащих деревнях ни души. Хотя трудно назвать деревнями это скопище жалких лачуг и землянок, крытых дерном. Такой бедности селян я не видел еще не в одном графстве.
В жаркий день за каменными стенами замка было прохладно.
Иглнест построен в виде треугольника неправильной формы, на каждом углу по башне. Одна из угловых башен — квадратный донжон.
С внутренней стороны стен двухэтажные жилые постройки и конюшни. Двор мощен, но камни лежат неровно. Только спотыкаться!
Вокруг замка расположились в палатках горцы и латники. С верхней площадки донжона открывается вид на восток на Риббл, окруженный моими людьми. На север дальше до самой долины Дойла стоят безлесные бугры гор. Лес извели за последние сто лет на древесный уголь для плавилен лордов Джаспер.
Замок принадлежит лорду Джасперу, как мне сообщил Фостер. Это один из десяти его замков в Рибблшире.
Золото короля Эдмунда разместили в донжоне, по моим расчетом его около трех тысяч фунтов. Конечно, в Драконьем Зубе золота больше, но он так далеко от меня!
Что ж, теперь я мог покупать корабли флотилиями, а наемников тысячами…
И все благодаря королю Эдмунду, умершему триста лет назад!
Камин растоплен. Блики огня скачут по лицам. Уже стемнело за окном. Гринвуд, Фостер и Грета за столом рядом со мной. Молли перебирает струны лютни.
Ее чуть хрипловатый голос в тишине разносится по сводчатым залам старого донжона.
…Но не сомкнуть кольцо седых холмов
И узок путь по лезвию дождя
И не ищи, ты не найдешь следов,
Что воин вереска оставил, уходя
И не ищи в морозной мгле следов,
Что воин вереска оставил, уходя…
Глава 12
ВНУЧКА
Колонна войск была замечена утром моими дозорами на подходе с запада из Честшира.
К полудню отряды достигли подступов к Рибблу.
Эти полдня были заполнены довольно неприятным ожиданием — кто это? Друзья или враги?
К моей радости и удивлению отряд вела герцогиня Лонгфордская, сидя на коне по–мужски и в легкой броне.
Я подскакал к ее свите. Габриель натянула поводья и ждала меня, прищурясь по своей привычке и впереди всех.
На ветерке она разрумянилась и была так ослепительно хороша!
Я ощутил укол в сердце. Она не моя и никогда не будет моей…
Подъехав совсем близко, так что наши колени соприкоснулись, я поцеловал руку герцогини Лонгшира, протянутую мне с ленивой грацией.
— Приветствую вас среди нашего доблестного войска, герцогиня!
— Ты скучал по мне?
Я вздохнул.
— Разве не видно?
— Ты коротко обрезал волосы…
— В походе длинные волосы только помеха…
Я смотрел в лицо Луизы, но видел Габриель. Несчастную калеку с водырями от ожогов и грязной повязкой на пустых глазницах… Тихого библиотекаря… Гибкую купальщицу …
Ведьму, танцующую на гарде меча… Гордую дочь герцога, уезжающую в неизвестность…
Я видел ее разной, а теперь она герцогиня и лицо Луизы носит как собственное…
— Ты все еще любишь меня? Брат…
— Брат?
— Отпусти же руку, Грегори! Я раскопала архивы моего отца. Мой дед был сыном дракона, сыном твоего отца! Вот откуда мой магический дар!
Я был ошеломлен.
— Ты уверена в этом?
— Абсолютно!
— Но тогда я тебе не брат… Старшим братом мне был твой дед, а значит, я твой двоюродный дед!
О, Великий Эрхард, отец драконов! Я не могу в это поверить!
— Я привезла доказательства.
— Твой конвой весьма велик!
— Здесь моя гвардия и мои вассалы. Пять тысяч мечей, и ты волен распоряжаться ими как тебе будет угодно!
— Я предпочел бы распоряжаться тобой!
— Это невозможно, милый дедушка!
Она засмеялась и провела ладошкой по моей щеке.
Я читал бумаги, что привезла мне Габриель. Как судьба бросает кости, стоит только удивляться!
Прадед Габриель, вернее сказать муж ее прабабки, был бароном и владел только Лонгфордом, что тогда был небольшим поселением у замка в месте слияния двух рек — Дач и Дойл.
Лонгшир в те времена разделялся на пять графств и баронств.
Барон Льюис, весьма честолюбивый и амбициозный человек, вознамерился стать герцогом Лонгшира и поддержку он нашел у моего отца.
Главным богатством барона была его жена, белокурая конфландка Жанна.
Похоже, мой отец не устоял против ее женского обаяния. Барон Льюис получил золото.
Жанна умерла в родах, произведя на свет Говарда, деда Габриель.
На золото дракона Льюс подкупил церковь, рыцарей и короля Гвинденхолла. Золото он потратил умело и стал герцогом Лонгшира. Власть для Льюиса была всем — женой, любовью и самой жизнью. Полагаю, и Жанну он не долго оплакивал. Но вторая жена родила ему только дочерей, и Льюис признал своим наследником Говарда.
Льюис умер богатым и влиятельным.
Мой отец знал о Говарде и помогал ему. Его правление и его жизнь были блистательными и беззаботными. Войны и междоусобицы не коснулись земель герцога Говарда Лонгширского.
Письмо моего отца к Говарду отметало последние сомнения. Дархэрд называл его сыном и живо интересовался о делах и планах.
Положив бумаги на стол, я встал и подошел к Габриель. Теперь ясно, откуда ее врожденный магический дар. Кровь драконов текла в ее соблазнительном, но недоступном теле.
Она стояла у окна, смотрела на юг, в сторону моря. Окно не имело стекол, и вечерний ветер легкими порывами влетал в комнату, неся запахи нагревшейся за день земли и разнотравья.
Недопитый бокал вина она крутила в пальцах.
— Обрести внучку в двадцать два года — настоящее чудо, учитывая что внучке около тридцати…
Габриель живо обернулась. В глазах усмешка.
— Неужели я так стара?
— Ты восхитительна, милая… Тебе восемнадцать лет, не более!
— Льстец! Мой дедушка — льстец!
— Я жалею лишь о том, что в Гартунге не зашвырнул тот кусок янтаря подальше в море….
— Не надо жалеть, Грегори! Случилось то что случилось! Вместе мы перевернем горы и высушим реки — если потребуется! Я тебя никогда не предам!
Она говорила искренне, с жаром. Глаза сверкали.
Могу ли я верить ей?
Заклятие истинной правды сейчас вряд ли сработает. Сильфида одарила ее могуществом, пред которым спасует магия драконов. Мне нужен совет отца… Мне так не хватает его и Сью…
О, боги, останься рядом Сью — все бы пошло по-другому!
Я поцеловал вновь обретенную внучку в нежную душистую щеку. Она обняла меня. Мы стояли замерев. Что‑то ушло, но что‑то родилось в наших отношениях… Мы перешли на новый уровень, на другую ступень.
Глава 13
СЕНЬОР РИББЛШИРА
С отрядом Габриель прибыли и осадные бомбарды. В том числе и те, что мы утопили в водах Дойла у стен замка Сэвидж.