Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

С нею я говорил уже сидя в седле.

— Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!

— Что же произошло?

Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:

— Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.

— Береги себя, Грегори…

Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.

Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.

Как я и догадывался — манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.

Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине, с мечами на изготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.

— Государь, нас заперли обманом! Капитан Гинвуд сказал, что помещения под донжоном следует досконально проверить. Мы спустились вниз и нас заперли! Я вызову этого шутника Гринвуда на поединок!

— Кайл, когда мы найдем Гринвуда, он нам все пояснит! Все ваши люди на месте?

— Да, государь! Что нам делать?

— Обыщите весь манор от чердака до подвалов — кто‑то должен здесь остаться! Лейтенант Велш — вы теперь командуете реджиментом вместо капитана Гринвуда!

— Слушаюсь, государь!

— Отправьте людей к броду и вверх по течению в долину. В бой не вступать. Всех кто встретится — задержать и доставить сюда!

— Слушаюсь, государь!

Я смотрел в спину лейтенанта Велша и гадал — участвует ли он в заговоре? Если участвует — сможет сбежать незаметно при выполнении этого приказа.

Мои люди перевернули весь манор не нашли никого.

Мои враги умеют убегать! Я разместился в библиотеке манора, на втором ярусе донжона. Обилие книг на дубовых полках меня привело в восхищение, и появился большой искус — погрузить эти сокровища на повозки и увезти на север в Холлилох. Почти два часа я, забыв обо всем, копался в книгах, и не без результата. Здесь оказались редчайшие экземпляры!

К вечеру подошла армия. Бомбарды разместили на холме под стеной манора, взяв под прицел брод. Конные разъезды посланы на восточный берег.

В долин Мудди люди Велша схватили трех мужчин и привели ко мне. Их поставили на колени. Судя по незаросшей тонзуре — один монах, но в одежде горожанина. Второй привлек мое внимание почти полностью оплешивевшей головой и дерзким взглядом голубых глаз. Третий — молоденький парнишка, худой, с большими испуганными глазами.

— Кто вы?

— Мы путешествуем, государь, идем с севера на юг в Виллар.

— Врет, государь, мы их поймали, когда они бежали на север, а не на юг! — вмешался Велш.

— Ваши люди нас испугали, государь!

— Как ваше имя? Какого сословия?

— Я — Мартин — бывший монах из монастыря Святого Патрика, государь, расстрижен за винопитие неумеренное….

— А что скажут ваши спутники?

Плешивый смотрел на меня и молчал.

Догадка молнией пронеслась в голове.

— А ну‑ка, лысый, скажи: «Я просто Джон и я твоя смерть, королек!»

Лысый выругался и опустил глаза.

Я немедленно произнес слова заклятия истинной правды.

В зале библиотеки все застыли. Горцы у дверей, лейтенант Велш рядом с моим креслом, трое пленников.

Я начал с того, кто ближе.

— Патрик Вэлш, скажите истинную правду — вы участник заговора капитана Гринвуда?

— Нет.

— Вы преданы мне?

— Да.

— С какой целью пришли ко мне на службу?

— Мой род обеднел. Нужны деньги. Может быть, получу баронство.

«Честный карьерист — мой Вэлш! Проверим в деле.»

Я повернулся к пленникам.

Первым спросил расстриженного монаха.

— Ваше имя?

— Джойс Марвин.

— Вы глава секты уравнителей?

— Я глава совета координаторов.

— Вы были монахом монастыря Святого Патрика?

— Да, два года назад.

— Куда вы направляетесь?

— В горах Мидлшира есть тайное убежище в пещерах долины Свидла.

— Кто ваши спутники?

— Координатор Сайрус и его девчонка.

— Жена?

— Нет.

— Координатор Сайрус возглавлял нападение на монастырь Святого Эдмунда?

— Да.

Я подошел к пленникам, заглянул в пустые глаза координатора Сайруса.

О чем мне его спрашивать? Таких надо убивать как бешеных собак!

Паренек оказавшийся девушкой. Худощавая, щеки впалые, грязные руки с обломанными ногтями. Грязные, коротко остриженные волосы. Неудивительно, что я принял ее за парня.

— Ваше имя?

— Лилиана Бюрер.

— Кто ваши родители?

— Отец — городской советник Риббла Джойс Бюрер, мать — Магда Бюрер.

— Они живы?

— Их убили во время мятежа.

— Вы по доброй воле примкнули к мятежникам?

— Нет.

— Почему вы идете с этими людьми?

— Сайрус спас меня от насильников.

— Ты любишь его?

— Нет, но я благодарна ему.

— Ты спишь с ним?

— Да.

— А с Марвином Джойсом?

— Да.

Я вернулся в кресло и произнес слова заклинания наоборот.

— Вэлш, этого лысого — Сайруса — повесить! Джойса Марвина в подвал под стражу, а девушку отправь к герцогине Лонгфордской!

Пленники были ошеломлены не меньше горцев и Вэлша. Для всех присутствовавших я в одно мгновение узнал имена пленников.

Сайрус попытался сопротивляться, но его выволокли трое горцев. Я с удовольствием крикнул ему вслед:

— Это я — твоя смерть, Сайрус! Ты ошибся!

Джойсу Марвину связали руки. Он, сузив глаза, молча смотрел мне в лицо. Лилиана плакала, размазывая по щекам слезы и наклонив голову.

Их увели следом за Сайрусом. Подойдя к окну, я пронаблюдал сцену казни от начала и до конца.

Горцы волоком притащили лягающегося пленника к арке ворот. Накинули петлю на шею, перекинув свободный конец через арку, и втроем потянули веревку на себя.

Координатор Сайрус повис на воротах, подергал немного ногами и вытянулся.

Веревку закрепили за ворота, и труп покачивался точно посредине.

Глава 22

ВЕЧЕРНЯЯ БЕСЕДА

О, боги! Разве я хотел быть королем?

Королей готовят к этому с младенчества. Сопливые принцы уже знают кем станут, и их натаскивают как волчат. Разве мой отец хотел вылепить из меня короля?!

Черт возьми — в душе я сельский помещик — лентяй и созерцатель!

События выволокли меня из замка долины Холлилох сюда на крайний юг. Каждодневно, ежечасно, даже порой ежеминутно я должен принимать решения и отдавать команды десяткам людей и держать в голове кучу сведений. Разве я нуждаюсь в такой жизни?!

Стоя в сумерках на башне донжона манора Хаттон, я предавался унынию в одиночестве. Вокруг манора и далеко на юг вдоль реки бивачные огни моего лагеря. За рекой огни лагеря королевской армии.

Руперт привел сюда всех. Фостер через своих соглядатаев доложил о примерной численности противника — семьдесят тысяч пехоты и конницы, включая почти сорок тысяч конфландцев под командой принца Клермона.

Волшебный шар Габриель показал мне этого самого Клермона. Высокий брюнет в светлых доспехах с золоченой отделкой. Носит серьгу в ухе по конфландской моде. Красавчик — такие нравятся женщинам и активно этим пользуются.

В моей армии двадцать пять тысяч. Мы держим брод, но Руперт не спешит идти в атаку и не вступает в переговоры. Впрочем, переговоры и не нужны. Он пришел убить меня, а я попытаюсь уцелеть. Я жду Фрусберга и его три полка тевтонцев, с ними у меня появится шанс. Без них шансы мои устремляются к нулю. Мне уже сообщили, что наемники прибыли в Саггертон, и волшебный шар это показал. Но одолеть пешком двести миль быстро не возможно.

Волшебный шар показывает безрадостные картины. Надежды на помощь с севера нет. Граф де Моран в очередной раз сменил нанимателя. Рыцари севера сложили оружие у моста через Шелл. Мои горские реджименты, изрядно потрепанные конфланцами, заперлись в Давингтоне под командой Гвена Макнилла. Крейга убили.

180
{"b":"165470","o":1}