Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну-с, — сказал он, вставая из-за стола. — Для полного кворума не хватает только господина Папастратоса, капитана «Тритона». Должен быть с минуты на минуту. Побеседуем — и кончатся заботы. Разъедутся наши подопечные.

— И все? — разочарованно спросил Сидоркин. — Устроить бы спектакль: пригласить их на торжественное открытие телевышки.

— И до открытия разберутся.

— Или поиграть с ними в кошки-мышки. Поглядеть, как суетиться будут.

— Вы в самодеятельности не участвуете? Что-то вас все на игру тянет? — спросил Сорокин. — Ладно, не дуйтесь. Давайте лучше подумаем, что к чему. Кто они, наши подопечные? Господин Папастратос — обычный контрабандист, которому все равно чем торговать — сигаретами или камушками с чужого берега. Почему именно капитан в этой роли? Да потому, что капитан судна — единственный, кто имеет право круглосуточно находиться на берегу. Кастикос — фигура покрупнее. Но и в той конторе, которой он служит, не знают о том, что здесь у нас сооружается. А значит, и Кастикос тоже занят сбором сведений на всякий случай, так называемой «подправкой».

Сорокин замолчал, задумавшись. Лейтенант Сидоркин глядел на него удивленно-восторженными, широко раскрытыми глазами. Капитан Павленко улыбался чему-то своему, рисовал на бумажке замысловатые орнаменты. Ему были не в новинку подобные умозаключения подполковника.

— Этих двоих любопытствующих господ мы можем быстро и надежно отвадить. Капитана «Тритона» прихлопнем его же картой. Десяти другим закажет браться за такие некапитанские дела.

В дверь постучали. Вошел дежурный по горотделу, доложил, что приехал иностранец.

— Просите, — сказал Сорокин. — Невежливо заставлять ждать иностранца.

Капитан «Тритона» — примелькавшегося в порту обшарпанного греческого сухогруза — Кицос Папастратос оказался невысоким крепышом с высокомерной ухмылкой на сочных девичьих губах. Как большинство маленьких и толстеньких людей, он тянул подбородок над белым воротничком, смотрел как бы поверх головы собеседника и всем своим видом показывал, что весьма польщен приглашением в столь высокое учреждение. Он удивленно оглядывал пустые столы, и крупные козьи глаза его как бы спрашивали недоуменно: а где же традиционные коньяк и кофе?

«Обойдешься, — думал Сорокин, наблюдая за наигранным жеманством капитана. — Сейчас такой «коньяк» будет — не возрадуешься».

— Мы пригласили вас для того, чтобы показать несколько фотографий. — Сорокин выложил на стол пять женских лиц. — Скажите, пожалуйста, кого из них вы знаете?

— Предлагаете девочка? Мне говорили — у вас нельзя.

— Правильно вам говорили, — сказал Сорокин. И подумал, что этот грек, который так неплохо говорит по-русски, пожалуй, без труда объясняется в любой стране. Разумеется, с теми, кто его интересует.

— Не знаю.

— А вот эту?

— Не знаю.

— Тогда послушайте меня.

Сорокин начал рассказывать о лирах, драхмах, даже долларах, которые грек передавал этой даме, нарушая советский закон, об интересах, довольно странных для простого капитана…

— Все придумать. Не знаю, — сказал Папастратос, но уже не высокомерно, а скорее испуганно взглядывая из-под густых бровей.

— Значит, объяснить ваши действия вы не хотите?

— Не знаю.

— Тогда мы вынуждены будем направить протест хозяину вашей фирмы. Сообщим также, что вы каждый раз закупаете здесь по нескольку ящиков сигарет. А ввоз сигарет в Грецию и Италию, как вы знаете, — контрабанда.

— Я покупать себе.

— Несколько ящиков на рейс многовато даже для мирового рекордсмена-курильщика.

Капитан съеживался на глазах. Подбородок его торчал уже не так высоко, и плечи сузились, образовав глубокие морщины на отутюженной, лоснящейся капитанской куртке.

— Будете говорить?

— Не знаю.

— В таком случае, как говорится, извините за беспокойство. Машина у подъезда, она отвезет вас в порт. До отхода просим судно не покидать.

— Я иду… ногами.

— Как вам угодно.

За окнами хлестал норд-ост, рвал провода, выкручивал голые деревья.

— Хочу проветриться, — очень ясно сказал капитан. И добавил с едкой усмешкой: — Последний раз.

Сорокин тоже усмехнулся. Посмотрел, как Папастратос резко закрыл за собой дверь, и облегченно откинулся на спинку стула, закурил.

— А если он прямо к этой? — спросил Сидоркин, явно не выдержав затянувшегося молчания.

— Он сейчас вернется. — Сорокин почесал нос и весело из-под руки посмотрел на своих помощников. — Знаете, с чем он ушел? С камнем на сердце. За сигареты ему, конечно, влетит. Контрабанда для них очень даже крупная. Но главное — фирма. Иметь дело с нами ей выгодно? — Сорокин загнул один палец. — Терять такой куш они не хотят? Нет. А ведь мы напишем, что действия капитана бросают тень на наши добрые отношения. Да хозяин его в порошок сотрет из-за одного только страха за выгодный фрахт.

— Он же собирал разведданные. Стало быть, разведка выручит.

— Плевали они на разведку, когда деньгами пахнет. Фирмачи будут улыбаться и делать по-своему. А если уж один выгонит, то другой не возьмет. И будет капитан болтаться на берегу, пока не проест все свои контрабандные лиры…

Он не договорил, потому что дверь приоткрылась и в комнату вкатился маленький, съежившийся, ставший совсем круглым господин Папастратос. Он схватился за сердце и упал на стул.

— Мы же предлагали машину, — спокойно сказал Сорокин, подавая ему стакан с водой.

— Я думал… Я старый, больной… Память плохо. Я вспомнил, кого вы показывали.

— Мы так и полагали.

Папастратос затравленно посмотрел из-под бровей.

— Не надо писать… письмо…

Сорокин молчал, наблюдая, как бегают пятна на шишковатом лице капитана, и думал о том, что этот «больной человек», должно быть, никогда не бывал в дальних многомесячных плаваниях — всю жизнь болтался в выгодном средиземноморском каботаже.

Лейтенант Сидоркин стоял бледный от волнения, переводил взгляд с Сорокина на Папастратоса, и видно было, что ему очень трудно сдерживать восторженную улыбку.

— Я постараюсь… все… вспомнить…

— Хорошо, — сказал Сорокин. — Поезжайте на судно. Когда все вспомните, дадите знать через портовые власти.

На этот раз капитан не захлопнул дверь, затворил медленно и подобострастно, вызвав в кабинете дружный, но сдержанный смех. Сидоркин по-мальчишески взмахнул руками, хлопнул себя по карманам и принялся ходить по кабинету, но спохватился, сел, прямой и нахмуренный.

— Ничего, — сказал Сорокин, наблюдавший за ним со снисходительной улыбкой. — Это пройдет. Выдержка, брат, не простое дело..

«Вот и конец, — думал Сорокин. Он сидел, запустив в волосы пальцы обеих рук, и рассматривал чернильное пятно на столе. — Господин Папастратос, может, поймет, что деньги деньгам — рознь. Да что он, другие капитаны сто раз подумают, прежде чем согласиться на такой приработок. Ибо, несомненно, многие узнают о судьбе капитана «Тритона». День-два — и чисто будет в порту. Останется только повыловить местных тунеядцев и спекулянтов».

— Как с этими мерзавцами?

Он поморщился, словно от зубной боли. Сколько приказывал себе не опускаться до примитивных эмоций и все срывался. Приказывал не из желания стать выше эмоций, как некоторые киногерои, а из необходимости беречь нервы. Люди ко всему привыкают. И работники милиции тоже привыкают смотреть на своих «клиентов», как на объект труда. Это как защитный рефлекс. И выдумывают спокойные словечки «рецидивист», «преступник» вместо резких «вор», «бандит» или «жулик». И уж мало кто срывается на такие слова, как «сволочь» или «мерзавец».

— Надо наконец очистить город от этих… — Ему снова захотелось сказать «мерзавцев», но сдержался. — Пора решительно избавиться от тех, кто готов торговать чем угодно, даже интересами Родины. Как у вас дела, капитан Павленко?

— Ищем.

— О Братике что-нибудь узнали?

— Пока нет.

— О ком? — спросил Сидоркин.

— О Братике. Должно быть, кличка.

— Я… что-то слышал.

938
{"b":"908504","o":1}