Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я наняла экипаж и решила заехать в клуб «Дарлингтон». На входе показала золотую картонку и попросила провести к лорду Виверу. Охранник скептически посмотрел на меня: не каждый день к хозяину заведения приходят столь непривлекательные дамы, скорее, наоборот. Тем не менее он сообщил, что не видел хозяина со вчерашнего дня. Ну что ж, застану Макса в особняке и заберу свой гонорар. Я заехала на улицу с магазинами. Там приобрела скромный наряд: серое платьице с белым воротничком и шляпку с вуалеткой. Этот наряд вкупе с гримом должен будет преобразить тридцатипятилетнюю вдову миссис Питерс в молоденькую гувернантку Анику Грейс. Я не рассказала Максу о своей новой личности. В потайном кармашке сумочки лежали документы. Правда, придется стать блондинкой и поработать над лицом – что не сделаешь ради собственной безопасности?! Но это чуть позже: как только заберу деньги и попрощаюсь с другом детства и бывшим компаньоном.

Глава 15

Было начало пятого, когда я добралась до особняка лорда Вивера. Вошла через черный ход, прошла коридором для слуг и заглянула в гостиную и столовую. Но ни лорда, ни дворецкого Джона не обнаружила. Поднимаясь на второй этаж, я на ходу сняла шляпку и парик. Зашла в кабинет и спальню хозяина, но Максимилиана там тоже не было. И вот теперь я не на шутку забеспокоилась. Я не горела желанием видеться с Максом, но хотелось бы получить свои деньги. Неужели он решил меня обмануть? А может, что-то случилось на встрече с заказчиком? Хотя Макс никогда передо мной и раньше не отчитывался – мог на радостях задержаться в гостинице и отметить успех дела в компании местной прелестницы. В любом случае нужно срочно принять облик скромной гувернантки и как можно скорее покинуть этот дом. По дороге в Риджинию у меня будет время поразмыслить, что делать с деньгами и с исчезновением компаньона. Я зашла в свою спальню и повернула рычаг на стене, мягкий желтоватый свет окутал помещение. Заметила, что мои наряды были разложены на постели: роскошное платье Ливии, уродливая блуза и запасной парик миссис Питерс, рубашка и брюки воровки. Странно, я вроде бы убирала все вещи. А повернувшись к гардеробу, я вскрикнула. В кресле сидел лорд Александр Блэкстон собственной персоной. Он поднялся, направляясь ко мне. А я тут же попятилась, понимая, что мне поможет только скорость. Рванув к выходу, я резко открыла дверь, но выбежать не успела.

– Не стоит, миссис Питерс. Или мисс Рассел? – проговорил лорд Блэкстон подозрительно спокойным голосом, оттаскивая меня от двери.

А мое сердце пропустило удары. Кажется, на этот раз мне не вырваться. Скорее всего, лорд Блэкстон нашел здесь мою одежду и обо всем догадался. Макса в доме нет, а значит, меня никто не сможет защитить. Остается лишь догадываться – вызовет лорд полицию или разберется со мной своими силами. И я не знала, что было хуже.

– Нам надо поговорить. – Александр Блэкстон неожиданно поднял меня на руки, пронес через всю комнату и подошел к креслу, где сидел ранее.

Он усадил меня в кресло, а сам подвинул стул и сел напротив, загораживая проход. Иными словами, перегородив пути к отступлению. С одной стороны был гардероб, с другой – кровать, а передо мной восседал грозный лорд Блэкстон. Он какое-то время всматривался в мое лицо, я же просто молчала. Поняла, что оправдания бесполезны. Придумать слезливую историю про обманутую злодеями леди не получится – он не тот, кто разжалобится от рыданий дамы. Особенно после того, как эта дама обокрала его и парализовала ядом. Придется сказать правду и ждать милости от лорда. А потом придумать, как сбежать.

– Вы другая, совсем не похожи ни на леди Ливию, ни на миссис Питерс. Ночная воровка, – проговорил лорд Блэкстон, но в голосе не было нежности. Так коллекционер рассматривает бабочку, прикидывая, убить ли ее быстро одним точным движением или медленно насадить на иглу.

Я продолжала молчать, а лорд Блэкстон задал мне неожиданный вопрос:

– И отчего же Ливия Рассел не явилась сегодня на собственную свадьбу? Я вас ждал, приобрел кольца, даже бумаги, и те были готовы. А когда час назад вернулся в городской особняк, то обнаружил записку от лорда Вивера. Так я узнал, что невеста сбежала. Вот решил заехать и лично пообщаться с родственником, узнать, где же моя избранница. Дом оказался пуст, но это меня не остановило. Я находился не в том состоянии, чтобы соблюдать этикет. Захотелось поближе познакомиться с вашим укладом жизни. В кабинете лорда Вивера я не нашел ничего интересного. А вот в комнате леди Ливии обнаружились любопытные вещицы.

Я кусала губы и думала, что Александр Блэкстон оказался слишком настойчив. Я недооценила его упертость. Нет, чтобы порадоваться освобождению от ненавистного брака, так он заявился получить объяснения. И как назло, Макс куда-то пропал. Уверена, он бы дал достойный отпор и еще посмеялся бы над обманутым женихом. Но в этом деле с камнями все изначально шло не так: я поддалась эмоциям, допустила ошибки и в итоге попалась. Мое напряжение было слишком велико, не выдержав, я вскрикнула:

– Хватит! Ну, догадались вы, что миссис Питерс и Ливия Рассел одно лицо. И что из этого следует?

– Из этого следует, что дама мне врала. Леди Ливия Рассел не та, за кого себя выдает. А моя верная помощница, которой я доверил важную информацию, оказалась воришкой. Вы усыпили мою бдительность прекрасно разыгранным спектаклем с влюбленностью в Оливера. Все-таки я был прав, когда заподозрил миссис Питерс в пособничестве воровке, – зло усмехнулся лорд Блэкстон и придвинул стул ближе. Так, что теперь наши колени соприкасались. – Интересно, ночная воровка тоже врала, когда стонала в моих объятиях?

Вот об этом мне совершенно не хотелось вспоминать, поэтому я отвернулась, чтобы не смотреть в глаза лорду Блэкстону. Руки предательски дрожали.

Александр склонился ближе, схватил двумя пальцами мой подбородок, разворачивая лицом к себе.

– Посмотри на меня. Скажи, той ночью все было ложью? Ты это сделала только ради того, чтобы украсть камень?

Конечно же он догадался про кражу артефакта. И еще я осознала, что не могу ему врать. – Под напором взгляда синих пронзительных глаз мое сердце падало с высокой скалы, готовое вдребезги разбиться.

– Нет, это был порыв. Глупый женский порыв. Я не хотела, чтобы все так сложилось, – прошептала я, а потом добавила: – Но вы и сами не праведник: ночи проводите с одной, женитесь на другой.

– Брак был делом чести. И я бы нашел свою воровку, я бы помог… – Лорд Блэкстон осекся и властно произнес: – Но я никому не позволю делать из меня идиота. Игры закончились, мисс Рассел. Все зашло слишком далеко. И сейчас вы расскажете правду.

Я столкнулась взглядом с бушующим морем, расплескавшимся в его глазах, и кивнула в ответ. Он порывисто убрал руку от моего лица, будто обжегся. Лорд поднялся со стула и отошел на середину комнаты.

– Я правильно понимаю, что вам кто-то приказал выкрасть три артефакта? Лучше не врите, потому что сегодня полиция все проверила – и в музее Риджинии, и в королевском хранилище вместо артефактов находились магические иллюзии. Такие же, как и в моем доме. – Лорд Блэкстон стоял передо мной, как та скала рядом с его поместьем. Грозный и устрашающий. И он уже знал правду.

– Да, – выдохнула я, ожидая новый вопрос о посреднике.

– И кто же заказчик? – Александр Блэкстон поднял бровь и смотрел на меня как на преступницу. Хотя я и была преступницей. И какая ему разница, что мы не всегда выбираем дело по душе. Иногда у тебя просто нет другого выхода. Но, конечно, стихийному магу с сильным природным даром и уважаемому главе клана этого не понять.

– Даже не предполагаю, кто заказчик. Я лишь исполнитель. Воровка, – произнеся последнее слово, я с вызовом посмотрела на лорда Блэкстона.

И решила, что больше не буду смущаться и отводить взгляд. Уж если Елена Северс прошла путь от наивной влюбленной дурочки до соблазнительной Ливии Рассел и ночной воровки, то беседу с Александром Блэкстоном как-нибудь выдержу – не унижаясь и не стесняясь содеянного.

602
{"b":"906433","o":1}