Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– К чему причастна, лорд Блэкстон? – Я выразила полное изумление, прижав руку к груди. – О чем вы толкуете?

Лорд Блэкстон по-прежнему сверлил меня взглядом, словно на что-то решаясь. А затем небрежно махнул рукой, поднимаясь из-за стола.

– Собирайтесь, нам пора ехать. Но я надеюсь, что вы услышали меня.

И мой работодатель покинул комнату.

Я же театрально запричитала: «О чем вы говорите? Я не понимаю вас! Я вам предана всей душой», а сама лишний раз напомнила себе, почему должна ненавидеть Александра Блэкстона.

Эти властные нотки, это раздражение в голосе я не забуду никогда. Ведь это он, не разобравшись, что к чему, сломал жизнь юной Елене. А я было решила его пожалеть. Просто строптивый лорд увлекся ночной воровкой, а до этого он возжелал Незнакомку из заведения лорда Вивера. Все это лишь очередная прихоть надменного аристократа – вернуть забавную игрушку, которая ускользнула из рук. Странно, я была наслышана о сдержанности главы стихийных магов, но сейчас в этом сильно сомневалась. Капризный богатый вельможа, который не приемлет отказа. Я удостоверилась, что больше не сочувствую ему. Главное – не думать о жадных губах и настойчивых руках, что гладили мои плечи и грудь. Меня не должны волновать его прикосновения – только камни. Я решила, что в ближайшее время завершу это затянувшееся дело и наконец-то избавлюсь от необходимости встречаться с мужчинами семьи Блэкстонов.

Мы в спешке позавтракали, загрузили мой багаж на заднее сиденье, и лорд Блэкстон, о чудо, даже не возражал, чтобы я устроилась на заднем диване техномобиля в обнимку с объемным саквояжем. Я еще раз попыталась разузнать про события этой ночи, но лорд что-то резко ответил. Поняла, что не стоит его беспокоить. Я была уверена, что он забрал камень в городской особняк. Он захочет поймать воровку в свои сети. Ну что же, меня это устраивало. Я сознательно шагну в расставленную им ловушку, но прежде разработаю план.

Добравшись до городского особняка в полном молчании, я пообедала на кухне со слугами и отправилась в кабинет. Хозяин изучал древние книги стихийников, а я принялась переписывать важные документы. Периодически ловила на себе его косые взгляды. Ближе к ужину в кабинет зашел шеф полиции мистер Вульф. Не обращая на меня никакого внимания, он поздоровался с лордом и тихим голосом о чем-то ему сообщил. А тот также тихо ответил ему.

– То есть вы предполагали, что вор будет за вами следить? – Мне удалось расслышать слова, потому что мистер Вульф чуть повысил голос. – И поехали, не предупредив полицию? Не ожидал от вас, лорд Блэкстон, таких неосмотрительных поступков. А если бы у нее были сообщники…

– Возможно, сообщники есть. И я это выясню. – И лорд Блэкстон покосился на меня, а я тут же отвела взгляд, уткнувшись в бумаги.

Да, ситуация накаляется. Вероятно, он подозревает меня в пособничестве, но доказательств у него пока нет. Я должна поторопиться с кражей, чтобы миссис Питерс и ночная воровка навсегда исчезли из жизни лорда Блэкстона.

Дальнейшие слова лорда я не разобрала, а затем услышала обрывок фразы, произнесенной шефом полиции:

– Раз она упала с такой высоты, то, возможно, не выжила.

– Выжила. Я проверил, тела не было, – тихо ответил лорд Блэкстон. – Уверен, она снова придет за камнем. А я буду ждать.

– Необходимо усилить охрану в доме. И разместить полицейских на четвертом этаже рядом с вашей комнатой, – деловито предложил шеф полиции.

– Не стоит. Буду ловить на живца, – усмехнулся лорд Блэкстон.

– Но это неразумно. Может быть, мне доложить императору… – стал возражать полицейский, а лорд поджал губы, сверкнув глазами.

– Не думаю, что будет правильно беспокоить правителя, пока у нас нет явных доказательств, и мы не понимаем мотивов. Вы лучше выясните, кто и почему хочет выкрасть именно камень стихийников. А я побеседую с принцем Эдуардом про его охранное предприятие. И давайте обсудим все это не здесь, – уже громче произнес хозяин поместья, поднявшись из-за стола.

Мистер Вульф благоразумно попятился к двери. В этот момент в комнату заглянул младший Блэкстон, но Александр проговорил на ходу:

– Оливер, прости, не могу сейчас уделить тебе внимания. Мы с мистером Вульфом должны отлучиться. Но я скоро вернусь, дождись меня.

Александр Блэкстон стремительно покинул кабинет, а шеф полиции последовал за ним. Мы же с Оливером переглянулись, а затем я продолжила работу. Спустя час я сдалась на уговоры младшего Блэкстона и прошла с ним в столовую. Но аппетита у меня не было, как и желания общаться с бывшим женихом. Оливер предложил прогуляться по саду. Солнце уже садилось, лучи мягко освещали дорожку и золотили вершины деревьев в прощальных аккордах закатной песни. Мы неспешно подошли к застекленной оранжерее, где садовник заботливой рукой взрастил редкие деревья и цветы. До этого я лишь пробегала мимо нее или таилась рядом в кустах, прячась от охранников. Внутри прямоугольной формы прозрачного здания была комфортная температура. Я вдохнула аромат распустившихся лилий. Здесь же раскинули ветки южные деревья, маня своими желто-рыжими плодами. На аккуратно огороженных клумбах и в больших керамических горшках цвели дорогие моему сердцу пионы. На улице еще холодно, а здесь территория тепла. Я представила, что нахожусь в уже полюбившейся мне Риджинии. Словно сижу в саду рядом с небольшим уютным домиком четы Питерс. Хозяйка любезно разливает душистый чай, ее супруг разрезает свежеиспеченный ягодный пирог. Я будто слышу смех Лукаса, который играет с домашним любимцем – белым мохнатым псом Джексом. Собака радостно виляет хвостом, уткнувшись мокрым носом в протянутые детские ладони… После посещения загородного замка семьи Блэкстонов мне так необходимы родные сердцу воспоминания. Они, словно якорь, давали надежду, что когда-нибудь воровская жизнь закончится, и я смогу вернуться к близким мне людям, больше не скрывая, кто я.

Столкнулась с пытливым взглядом младшего Блэкстона. Его присутствие меня тяготило. Я полагала, что девять лет достаточный срок для того, чтобы все забыть. Но я ошибалась. Не знаю, что я сейчас чувствовала к бывшему жениху. Мое сердце все еще сжималось при воспоминаниях о первой любви. И в то же время грудь пронзала боль, когда я думала о предательстве. Мне так хотелось спросить – отчего же он тогда не догнал меня, не умолял вернуться, не защитил перед братом? Почему повел себя как трус?

– Давайте присядем, миссис Питерс, – предложил Оливер.

Все-таки он ничуть не изменился за эти годы. Голубоглазый романтик, любезный и обходительный даже с бесцветной секретаршей. Я лишь кивнула и проследовала за ним. Мы удобно устроились на скамейке в окружении мягких подушек.

Оливер неожиданно поднес руку к моему лицу и потянул за дужку, снимая очки. Я воспротивилась такому фамильярному жесту:

– Что вы себе позволяете?

Попыталась забрать очки, но Оливер лишь поднял руку выше.

– Здесь нет солнца, уже темнеет. Насколько я помню, у вас чувствительность лишь к солнечному свету, – улыбнулся он и ласково посмотрел на меня. – Так гораздо лучше. И мне кажется, вы стараетесь выглядеть чуть старше.

– Это просто неприлично, – взвизгнула я.

Я смотрела в глаза цвета безоблачного неба и удивлялась – они с Александром братья, но такие разные. Сколько нежности было во взгляде младшего брата и сколько необузданного желания плескалось в синих штормовых глазах Александра. Боже, ну почему я опять думаю про старшего Блэкстона?

– Все же вы мне кого-то напоминаете, – мечтательно произнес Оливер, а я чуть не застонала вслух.

Я не могла позволить Оливеру углубиться в воспоминания, поэтому резким движением выхватила из его рук очки и, торопливо надевая, строго проговорила:

– Лорд Блэкстон, вы забываетесь! И ведете себя неприлично! Я вдова и скромная женщина.

Заметила, как собеседник смутился. Он все такой же робкий. И, похоже, ему и правда нравится эта моль миссис Питерс. Оливер взял мою руку и поднес к губам.

– Простите, миссис Элейн. Я действительно был невежлив.

585
{"b":"906433","o":1}