Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ответить я, в силу известных причин, не мог, тогда старик обвел взглядом лес у меня за спиной и, нахмурившись, проорал:

— А ну быстро сюда!

Поморщившись от его крика, я положил ладонь себе на бок и…выдохнул. От раны остался только рубец и, судя по всему, внутри все также срослось! Черт! Но это же охренеть какая хорошая новость! Залечить такую рану одним только касанием, и никаких тебе госпиталей с неотложками? Нет, этот мир мне определенно нравится, ну а боль я как-нибудь перетерплю.

— С-па-с-сибо! — благодарно прошептал я и попытался изобразить улыбку.

— Мозги бы тебе вправить как следует, — смерив меня взглядом, с досадой буркнул спаситель. — Зачем лез неподготовленным? Меня Хосу-сама из ретрита[55] выдернул на помощь тебе. Полгода всего-то оставалось…

— Мокомото-сан, как хорошо, что вы пришли! — в голосе енота, прозвучавшем у меня за спиной, слышались фальшивые нотки. — Я как раз только о вас подумал…

— Подумал он… — глаза старика недобро прищурились. — Привёл, значит, парня и бросил?!

— Я не бросал, — скосив на меня взгляд, виновато буркнул енот. — Думал, он следом бежит, а когда сообразил…

Иоши выглядел расстроенным, но я его совсем не винил. Тануки предупредил меня об опасности, поэтому никаких претензий быть не могло. Что же до остального… Сюда я пришёл сам, по своей воле, и никто меня не «приводил»… Енот нормально описал ситуацию, и выбор оставался за мной.

— И чего ты стоишь?! — рявкнул, закипая, Мокомото. — Не видишь, что происходит с твоим приятелем?

Иоши вздрогнул и посмотрел на меня, глаза его округлились.

— Сейчас! — покивал он и, обогнув по большой дуге труп асура, побежал в сторону кучи камней.

— Хвостатое племя… — глядя ему вслед, хмыкнул старик, затем посмотрел на меня и добавил: — Ладно, посиди пока, а я пойду взгляну на нашего гостя.

Пока он шёл к телу асура, Иоши добежал до своего мешка и вытряхнул из него все содержимое. Подхватив с земли выпавшие корешки, енот сунул их себе в пасть и, жуя на ходу, побежал обратно. Добравшись до меня, он сплюнул эту гадость на лапу и без особых церемоний засунул мне в рот. Я даже сообразить не успел, насколько быстро это произошло!

— Жуй давай! — видя мой возмущённый взгляд, хмыкнул Иоши и клацнул пару раз челюстями, изобразив, как я должен это исполнить.

Сука! Такой горечи я не ощущал никогда, а та кора дуба, которой мама заставляла меня полоскать рот, даже близко с этим дерьмом не сравнится. Челюсти свело аж до вывиха, во рту все задеревенело, как от укола лидокаина, но в голове неожиданно прояснилось. Так, словно я нанюхался нашатыря.

Спустя минуту горечь отступила вместе с болью, и я почувствовал, что могу даже встать! Нет, слабость ещё, конечно же, оставалась, в боку кололо, как после бега, но жизнь определенно налаживалась!

— И что это было?! — сплюнув на траву остатки мерзости, я возмущённо посмотрел на Иоши.

— Гэндзя Мокомото не лекарь, — неправильно истолковав мой вопрос, пояснил енот. — Рану-то он может залечить любую, но после этого человек будет испытывать двукратную боль и не сможет потерять при этом сознания. Это как плата за заживление, понимаешь?

— Ага, — усмехнулся я, — а лечится оно пережевыванием этой горечи?

— Да, — кивнул енот, — корень живицы и слюна тануки имеют способность блокировать резкую боль сроком примерно на сутки. Так что если у тебя потом не перестанет болеть, то корешков у меня ещё много.

— Спасибо, но, надеюсь, все обойдётся, — я подобрал меч и, убрав его в ножны, посмотрел на отшельника, который, склонившись над трупом асура, что-то внимательно изучал.

Не, я в первые же секунды догадался, что это тот самый заклинатель-гэндзя, о котором говорил Кенджи, но одно дело услышать, и совершенно другое — воочию лицезреть все эти чудеса!

Сейчас, когда способность мыслить вернулась, я прикинул, как оно все произошло, и натурально подвис. Мокомото накинул на асура петлю с расстояния свыше сорока метров, а потом с тридцати наколдовал шип, который поставил в бою финальную точку. Блин, а как оно так работает?! Не сама магия, а именно её применение. Заклинания тут самонаводящиеся, или старик снайпер и одновременно с этим ковбой? Накинул аркан и засадил потом пулю в голову? Интересно, а сам я когда-нибудь так смогу?

— Ну чего, оклемался? — подойдя, поинтересовался отшельник. — Идти можешь?

— Да, — кивнул я и, поднявшись на ноги, отвесил стандартный поклон. — Спасибо, Мокомото-сан, за помощь и излечение.

Старик покивал и, смерив меня взглядом, поинтересовался:

— С чего ты решил, что эту тварь можно поразить сталью? Ты ведь даже ей и царапины не нанёс.

— Мы не собирались ни с кем драться, — спокойно глядя ему в глаза, пожал плечами я. — Иоши сказал, что разрубить кости будет достаточно.

— Иоши, значит, сказал, — Макомото вздохнул, посмотрел на погрустневшего тануки, и перевёл взгляд на меня. — Как ты думаешь, Таро, почему эти кости пролежали тут семь лет, абсолютно никого не заботя? Ты считаешь, мы тут все идиоты?

— Полагаю, что никто не считал их опасными, — чувствуя в его вопросах подвох, я тронул подбородок и задумчиво посмотрел на Иоши. — Но почему же тогда асур ожил?

— Потому что это был не асур, — ответил старик и перевёл взгляд на тануки. — Если бы кто-то проводил больше времени в медитациях, вместо того чтобы пить и шляться по девкам, то, возможно, он бы смог отличить Тьму от Хаоса?

— А кто это тогда был? — поморщился я.

— Не знаю, — покачал головой Мокомото. — Но, определенно, эта тварь была порождением Сэта, и ждала она тут тебя! Ты, парень, чем-то разозлил Владыку Нижнего Мира…

— Таро в прошлой жизни убил Темного Князя Аби, — подняв взгляд, ответил за меня енот. — Волчица узнала в нем Мунайто…

— Ого! — брови Макомото взлетели. — А я-то думаю, почему Сэт ради него потратил такую прорву Силы… — отшельник потряс головой и посмотрел на меня: — А что с Микой? Надеюсь, ты её не обидел?

— Нет, — покачал головой я, — мы провели обряд, и она отправилась в Синий Лес.

— В Чертоге Смерти Таро помимо всего прочего убил огромную обезьяну, освободив тем самым Хозяина Леса из рабства, — очевидно наслаждаясь ситуацией, подкинул дровишек Иоши. — Волчица ушла готовиться к возвращению Господина, а я решил, что Мунайто не составит труда разрубить эти кости и остановить воплощение твари…

— Дурак! — покачал головой Макомото. — Ему же в новом теле придётся восстанавливать силу! Лет пятьдесят, если не больше! Он же сейчас как простой человек, а ты его потащил сюда!

— А что было делать?! — подняв взгляд, неожиданно возмутился Иоши. — Хосу-сама в Тонком Мире, вы в ретрите! Кого мне на помощь звать? Монахов из святилища Каннон? Рыжую шалаву или неразумных лесных ками? Эта тварь поднялась бы в течение пары дней и все равно бы его нашла! Только в деревне вы уже не смогли бы помочь, и Хосу-сама бы не почувствовал!

— Хм-м, — отшельник озадаченно посмотрел на Иоши, словно увидел в нем кого-то другого, потом перевёл взгляд на меня. Глаза его вдруг затуманились. Продолжалось это пару секунд, затем Макамото отвис и, обведя нас взглядом, произнёс: — Хосу-сама нас ждёт. Пойдёмте. Мы должны успеть к нему до заката.

— И меня, что ли, ждёт? — испуганно промямлил Иоши. — А я-то там зачем?

— Тебя он особенно ждёт, — усмехнулся отшельник. — Так что готовься к ретриту лет так, примерно, на семь!

На Иоши было жалко смотреть. Енот как-то сразу осунулся, опустил плечи и обречённо вздохнул. Нет, просидеть в пещере семь лет на рисе и воде — приятного мало, но что-то слабо верится, что его так накажут. Ведь это благодаря Иоши ситуация разрешилась как надо, да и ретрит, насколько я помню, это не наказание, а наоборот — возможность подняться. Никто никого против воли туда не отправит, так что…

— Все, собирайте вещи и выходим, — поторопил нас отшельник. — Нам нужно успеть до заката!

Меня, конечно же, никто не спросил, но я и сам был не против. Бок болел уже не так сильно, горечь во рту прошла, так что можно и прогуляться.

вернуться

55

Ретри́т (англ. Retreat — «уединение», «удаление от общества», рус. лит. «затвор») — английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвящённого духовной практике.

929
{"b":"871168","o":1}