— Я ведь такой же трус, как и был, — опустив взгляд, со вздохом продолжил тануки. — Только после тех твоих слов, что не боятся только одни идиоты…
— Ага, и женщины, заметь, теперь не только у одного лишь меня, — улыбнулся я и, кивнув на Эйку, посмотрел в глаза друга. — Спасибо тебе, братишка. Не знаю, сколько ты еще будешь меня вытаскивать…
— Да сколько понадобится, — заверил меня тануки. — Нам ведь теперь друг без друга — никак.
— А что за женщины? — переведя взгляд с меня на енота, подозрительно поинтересовалась лисица. — Или я опять чего-то не понимаю?
— Он тебе потом расскажет о женщинах, — усмехнулся я и, оглядев корабль, поинтересовался: — Но сначала расскажите: где мы? И скоро ли будем на месте?
— Мы сейчас проплываем Мидори, — кивнув на остров, пояснила лисица. — На нем капитан с командой провели три дня в прошлое свое посещение архипелага. Саито-сан сказал, что на Коро мы прибудем с наступлением ночи.
— И что же, пока я валялся в отключке, на нас так никто и не напал?
— А ты словно сильно расстроен этому факту, — заметил енот, смерив меня осуждающим взглядом. — Очнулся, и на новые приключения потянуло? Может быть, хватит уже? Не находишь?
— Да нет, — пожал плечами я. — Мне вроде хватило. Просто странно…
— Ранним утром, за островом Рокки, нам встретился Бакэ-кудзира, — опустив взгляд, со вздохом добавила Эйка. — Эта тварь, словно специально нас дожидалась, появилась и поплыла параллельным курсом на небольшом расстоянии. Такой жути я еще не встречала: огромный костяк кита, в окружении сотни отвратительных созданий. Казалось, даже вода, по которой он плыл, содрогалась от омерзения…
— Но капитан решил не сворачивать? — усмехнулся я. — Его, видимо, тоже задолбали эти дурацкие сказки?
— Если бы только это, — хмуро буркнул енот и, обернувшись, посмотрел на Саито, который, стоя у правого борта, о чем-то разговаривал с Нори.
Почувствовав его взгляд, капитан повернул голову и, заметив «проснувшегося» меня, что-то сказал князю. Нори обернулся, расплылся в улыбке и направился в нашу сторону, прихватив с собой Саито, Кояму и тройку дежурных телохранителей. Вот ни разу не похож он на классического самурая. Те ведь всегда серьезны, задумчивы и почти никогда не улыбаются. Ну, по крайней мере, в фильмах, которые я успел посмотреть. Хотя, тут не фильм, а скорее аниме с кошкодевочками, кицунэ и оками. Так что, пусть себе улыбается. В аниме такое на каждом шагу.
— И что же тебя так напрягло? — уточнил я, глядя на приближающуюся делегацию. — Кто-то показал киту неприличный жест?
— Ты издеваешься? — тануки нахмурился еще больше и, кивнув на князя, пояснил: — Твой приятель приказал стрелять по чудовищу из всех четырех стрелометов! Он же от тебя сумасшествием заразился!
— И что Бакэ-кудзира? — кивнув подошедшим, уточнил я.
— Трусливо сбежал, — усмехнулся князь, слышавший всю последнюю часть разговора. — Получил пару стрел в башку и исчез вместе с сопровождающей его тухлятиной. Эти острова принадлежат клану, и я не потерплю тут всякую мерзость!
— Ох, грехи мои тяжкие, — со вздохом покачал головой тануки. — Ты ведь отдаешь себе отчет, да? Понимаешь, что на нас повисло проклятие?
— Ерунда все это, — уверенно произнес князь. — Кит сбежал — значит, никакого проклятия нет! И не стоит о нем вспоминать — есть вещи и поважнее. — Нори уселся на палубу и, посмотрев на меня, поинтересовался: — Ты как себя чувствуешь?
— Нормально, — пожал плечами я и, понимая, что от меня не отстанут, коротко рассказал о том, что происходило на обакэ. Обо всем, включая разговор с призраком. Это гребаное испытание так или иначе коснется всех нас, так что лучше рассказать сразу.
— Вон оно что, — дослушав рассказ до конца, задумчиво произнес капитан. — Мне кажется, я знаю, кого ожидала встретить та женщина, что выходила ночью из океана.
— Да, наверное, ты прав, — кивнул Нори и посмотрел в сторону недалекого острова. — Возможно, нам нужно будет нанести визит на Мидори, но сделаем это потом — когда достанем жемчужины.
— Исонадэ! — резкий крик одного из матросов оборвал наши дружеские посиделки.
Над кораблем на пару мгновений повисла тревожная тишина, затем кто-то витиевато ругнулся и все свободные матросы побежали к правому борту. М-да… Что значит: помяни черта…
— Господа, вынужден вас покинуть, — вежливо произнес капитан и, кивнув, быстро пошел к противоположному борту.
Проводив его взглядом, Нори устало прикрыл глаза и, с силой проведя руками по лицу, посмотрел на лисицу.
— Что с твоими бочками, госпожа?
— А вон они, — Эйка указала в сторону пролома в корме, возле которого стояли два пузатых бочонка. — Саито-сан распорядился поставить их там.
— Хорошо! — кивнул князь. — Думаю, скоро они нам понадобятся.
— Главное, чтобы сработало, — осторожно заметила Эйка.
— Будем на это надеяться, — Нори обвел взглядом телохранителей и приказал: — Кояма-доно, готовьте стрелы. Быстро! Таро — со мной! Пойдем, поглядим на это чудовище.
Кивнув, я прошёл следом за Нори к правому борту, оглядел океан и заметил на горизонте небольшой темный плавник. Похож на акулий, но поуже и гораздо сильнее изогнут. Километров восемь до него, если не больше, и судя по всему, чудовище сейчас плывет в противоположном с кораблем направлении. Размеры с такого расстояния оценить сложно, и вот в душе не имею, почему так всполошился народ? Нет, я догадываюсь, что рыбы плавают быстрее парусного корабля, но нас же ещё нужно как-то почуять! С восьми километров! В воде! На противоположных-то курсах?! Или я чего-то не понимаю, или у чудовища есть перископ?
— Лево руля! — скомандовал капитан и добавил с десяток фраз, из которых я понял только то, что одни паруса нужно убрать, а другие куда-то там повернуть.
Закончив раздавать команды и убедившись, что матросы побежали их исполнять, Саито обернулся к нам и, кивнув в сторону острова, пояснил:
— Мы сейчас пойдем по краю подводного кратера, и если тварь за нами погонится, я выброшу корабль на мель.
— Подводного кратера? — обведя взглядом линию торчащих перед островом рифов, Нори хмыкнул и вопросительно приподнял бровь. — Выходит, мы сейчас плывем над жерлом потухшего вулкана?
— Да, так и есть, — кивнул капитан. — Острова расположены в океане по неровному кругу — краю уснувшего когда-то вулкана. Под нами сейчас гигантская впадина, глубину которой невозможно измерить, а между островами, если смотреть по дуге, часто встречаются отмели, и это нам сейчас на руку. Смотрите, вон за тем мысом, — Саито указал на выступающую часть острова, — будет небольшая бухта, в которой мы спаслись от исонадэ в прошлый раз. Около трех тё[162] от края до края. Бухту окружает широкая отмель, и обойти ее можно только у дальнего мыса. Если исонадэ проявит признаки агрессивности, предлагаю зайти туда и подождать, когда рыба уйдет. Вам решать, господин князь, но…
— Так и поступим, — согласно кивнул Нори. — В случае чего, останемся на острове до утра. Мы же все равно собирались.
Следующие двадцать минут прошли в тревожном ожидании. Корабль, отчаянно скрипя, повернул в сторону рифов и поплыл вдоль них, метрах в тридцати сорока. Телохранители, готовые к стрельбе, расположились двумя отрядами: на носу и корме. Все четыре стреломета подтащили на правый борт, логично предполагая, что со стороны острова атаки можно не ждать. «Морскую броню» сняли, поскольку абордаж не предвидится, а исонадэ такая защита на один зуб. «Ну, разве только в очке застрянет, но это не точно», — на тему доспехов пояснил телохранителям капитан, но проверить его слова желающих не нашлось.
Пока все бегали, а Нори о чем-то сосредоточенно размышлял, я стоял, привалившись к борту спиной, и, не глядя в сторону рыбы, любовался открывающимися пейзажами. Белый песок, пальмы и ослепительно голубая вода! Да я всю жизнь мечтал побывать на таких островах! Пожить в бунгало, полежать на песке, погулять среди пальм, в хлам упиться коктейлями… К сожалению, такие курорты я видел только в рекламе и совсем не обижусь на рыбу, если из-за нее мы заглянем сюда на пару деньков.