Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Капитан Виллер, — без малейшего напряжения в голосе, перебил его Марис, — по приказу императора Хандорса госпожа Оленева находится под особой защитой. Вас должны были об этом уведомить.

— Особая защита? — приподнял Юрген бровь, «поймав» мой знак. С легкой руки нашего шефа — полковника Шторма, иначе, как «добавить градус», его не называли. — Прогулка по закрытой для посещения зоне императорского дворца тоже расценивается, как эта самая особая защита?! — Дожидаться ответа он не стал, тут же продолжив непререкаемым тоном: — Я требую немедленных разъяснений…

— Вам их предоставят… — все еще спокойно отозвался демон, сдвинувшись так, чтобы со стороны наш разговор не производил впечатления дуэли.

— Немедленно! — процедил Виллер, и, не прекращая «давить», бросил на меня холодный взгляд.

— Я не могу… — попробовал объясниться Марис. Не столько «держал» ситуацию, сколько давал время своим «коллегам» просчитать возможные последствия.

Не дождавшись от меня сигнала «отмены», Юрген процедил сквозь зубы:

— Наша группа немедленно…

— Капитан Виллер, — к нам подошел еще один демон. Постарше и рангом повыше. Представляться не стал, Юрген его знал. Я — тоже, хоть вроде как и не должна была. Нэшэвиш — куратор делегации Союза от местной Службы Безопасности. — Давайте пройдем в помещение внутренней охраны и проясним все неясные моменты.

Ноздри Юргена раздулись, но он, медленно выдохнув, произнес уже спокойнее:

— Речь идет о потере доверия к лейтенанту Оленевой. Не уверен, что нам удастся прояснить те самые… неясные моменты, о которых мы говорим.

Я вскинула на него растерянный взгляд… точно зная, как именно он будет действовать. Вариантов было немного, этот — самый перспективный. Сама бы била «по больному» — разнице в менталитете.

Виллер был не просто умничкой, он был одним из тех полевиков Шторма, с которыми легко отыгрывать именно в паре. И ведь сам, сволочь белобрысая, получал от демонов гарантии безопасности их команде, которые включали и защиту чести и достоинства, но словно и не помнил, что именно крылось за этими словами.

— Я готов предоставить вам лично все записи, — после короткого раздумья произнес Нэшэвиш, не собираясь доводить до того уровня напряженности, когда дело способно обернуться дипломатическим скандалом. — Госпожа Оленева, — он равнодушно посмотрел на меня, но я была готова поклясться, что за отстраненной холодностью в его взгляде скрывалось сочувствие, — действовала четко в соответствии с утвержденными нашими сторонами инструкциями.

Проигнорировав вторую часть высказывания Нэшэвиша, Виллер продолжил выдвигать свои требования:

— Но только после того, как выслушаю объяснения ее сопровождающего.

Идиотизм и самодурство… Виллер, отвечая за нас, имел на это полное право.

— Следуйте за мной, — не стал медлить с ответом СБешник. Но, прежде чем отойти, склонил передо мной голову: — Я приношу вам свои извинения, госпожа Оленева. Мы сделаем все, чтобы этот конфликт стал лишь недоразумением.

Даже если бы я и хотела высказаться в ответ, вряд ли бы успела — покинули они меня раньше, чем подобрала что-нибудь соответствующее. С точки зрения той Екатерины, которой вроде как была.

Оперативный простор… вот его-то мне и не хватало. Да и состояние было как раз… соответствующее. Несмотря на встряску, возбуждение так и не ушло, добавив мне чувственной притягательности. Для тех, кто мог видеть и ощущать его… Демоны — могли.

Будущих жертв своего очарования — группу молодых демонов, скорее всего юных отпрысков богатых родов, я заметила, как только вернулась в зал. Ни у одного из них не было спутницы.

Первый этап — просто пройти мимо, но так, чтобы мой интерес к ним не сумел бы заметить и профессионал. Бокал с местным игристым напитком в руке — взяла машинально, когда рядом на мгновение замер официант, рассеянный взгляд — все еще переживала произошедшее, легкое недовольство на лице — понятно, что со всем разберутся, но обвинения Виллера звучали оскорблением.

Тряхнув головой — изысканной прическе я предпочитала тщательно выверенный творческий беспорядок, привычным жестом убрала за ухо рыжую прядь. Двигающийся мне навстречу Корс — еще один из той группы в группе, которая относилась к самым «своим», резко изменил планы, предпочтя меня не заметить.

В соседнем зале зазвучала музыка — мелодия оказалась знакомой, но я, вместо того чтобы направиться туда, отошла к окну. Отставила все еще полный бокал, опустила на миг плечи — настроение было безнадежно испорчено, но тут же выпрямилась, держа осанку.

— Вы позволите? — вежливо, но не без настойчивости, произнесли за спиной.

Один из двоих… Поставив на того, что приглянулся мне больше, медленно обернулась.

Угадала…

Посчитав, что этот факт вполне можно рассматривать, как благосклонность удачи к моей скромной персоне, чуть раздраженно поинтересовалась:

— Чем могу служить?

Повторялась, но… что еще можно сказать в подобной ситуации.

— Олиш Кураи, третий сын Тшора Кураи, — представился он, склонив голову. — Я могу предложить вам стать моей партнершей в следующем танце.

— Екатерина Оленева. — Раздражение — раздражением, но элементарную вежливость это не отменяло. — Мне очень жаль, но я вынуждена вам отказать, Олиш.

Сожаления в моем голосе при всем желании найти было невозможно.

— Если не ошибаюсь, — в его улыбке без труда можно было заметить обиду, — ваш отказ — следствие того инцидента, который произошел несколько минут тому назад.

Приподняв бровь, язвительно уточнила:

— Вы наблюдательны или это было столь очевидно?

— Скорее первое, чем второе, — отозвался мой новый знакомый. — Вы настолько поразили меня своей красотой, что я, когда это было возможно, не выпускал вас из поля зрения.

— Тогда вы должны понять, — еще более резко продолжила я, — что после всего произошедшего, я вряд ли настроена на развлечения?

— А вот тут вы неправы! — демонстрируя энтузиазм, воскликнул Олиш. — Жизнь нам для того и дана, чтобы наслаждаться каждым ее мгновением.

— Интересная философия, — буркнула я и тут же вскинула на него взгляд, дерзко тряхнув головой. — А, впрочем, почему бы и нет.

Танцы сменяли один другой.

Медленные, напоминающие тихое течение полноводной реки. Задорные, в па которых прорывался мой бесшабашные характер. Наполненные чувственным смыслом, когда дистанция между партнером и партнершей наводила на мысль об ускользающе малых единицах. Торжественные, чем-то напоминающие шествия.

Подходил Виллер — извинился за неподобающее поведение, неподалеку несколько раз мелькал Марис. Не столько выглядел, сколько ощущался недовольным. Присутствие рядом со мной молодого демона его явно беспокоило.

— Вы не могли бы дать мне небольшую передышку? — довольно улыбаясь, взмолилась я, когда стихла очередная мелодия. — Ваша выносливость значительно опережает мою любовь к танцам.

Ответная улыбка Олиша была… самодовольной.

— Куда прикажете вас отвести?

— В сад, — выдохнула я прежде, чем он успел выдвинуть свое предложение. — Если я немедленно не получу глоток свежего воздуха, продолжить очередной танцевальный тур вряд ли смогу.

Спорить Олиш не стал, просто предложил опереться на его руку, чем я и воспользовалась. Пока Мариса поблизости не наблюдалось…

Свежесть вечера ознобом прошлась по коже. Олиш отреагировал мгновенно, тут же накинув мне на плечи свой шоз. В отличие от хинкара — традиционной одежды стархов, этот доходил только до колен.

Гуляющих по аллеям было немного, но они были. Парочки, небольшие компании… Словно отвечая на мои мысли, Олиш свернул на узкую дорожку, ведущую к шатру из тонкой прозрачной ткани, освещенному по периметру крошечными, будто висевшими в воздухе огоньками.

— Присядьте, — указав на кресло, то ли предложил, то ли приказал Олиш. Сам же отошел к столику, на котором стояло несколько бутылок и бокалы.

Спорить я не стала, поправив юбку, присела.

— Ваша красота — безумие для демонов, — не оборачиваясь, неожиданно произнес Олиш, приподняв одну из бутылок.

462
{"b":"959159","o":1}