Решила удовлетворить свой интерес:
– Сестры были в сговоре?
– Скорее всего, Нора Нобиль что-то заподозрила, но так и не призналась. Мне пришлось лично общаться с девицами вместе с Марко. И если младшая рассказала о своем проступке честно и откровенно, то старшая вела себя словно фурия. Она обвинила всех, кроме сестры. Представляете, Нора Нобиль считает, что на Эльзу оказала влияние их горничная. Она якобы втолковывала сестрам, что за любовь нужно бороться. Но мы-то с вами понимаем: преступление совершила Эльза Нобиль, а не горничная. – Лукас провел ладонью по волосам и тяжело выдохнул. Видимо, общение со старшей девицей Нобиль далось ему нелегко.
– А вы опросили еще раз горничную?
– Нет, не успели. Леди Фиона повздорила с девушкой и уволила в тот же день, когда арестовали Эльзу. Найти мы ее не смогли, наверное, уехала. Да это уже не имеет значения. Вор разоблачен, артефакт вернули в музей, дело закрыто. – Лорд Лукас нетерпеливо постучал пальцами по столу.
– И еще один вопрос, с вашего позволения, – не унималась я. – Как девушка из высшего общества так быстро раздобыла адрес скупщика краденого? Причем одного из лучших в Ольвии.
– Могу ответить, – произнес Лукас. – Эльза Нобиль призналась, что к скупщику ей посоветовал обратиться продавец из ювелирного салона, что расположен рядом с особняком главы клана целителей. Правда, проверить ее слова не удалось, парень уволился.
Меня насторожили увольнение продавца из ювелирного салона и уход горничной Флоры из семьи Нобиль. Внутри раздавались тревожные звоночки. Все это очень подозрительно. Ладно, чуть позже займусь поисками этой парочки, не люблю пробелы.
Лорд Северс ухмыльнулся, заметив на моем лице задумчивое выражение:
– Понимаю, Марч, вы хотите докопаться до сути. В деле есть темные пятна, не спорю. Но так как леди Эльза во всем созналась, а ожерелье вернули в музей, мы больше не будем вникать в детали кражи. Я бы тоже хотел узнать, каким образом ценный артефакт из хранилища перекочевал в дом Нобиля, точнее, на шею его супруги. С удовольствием побеседовал бы на эту тему с нашим главным целителем, но вчера получил приказ лично от императора Эрика остановить расследование. Меня попросили считать кражу артефакта недоразумением.
– Ничего себе. Сам император заступился за лорда Нобиля? – Я удивленно выгнула бровь.
– Император Эрик тоже целитель, Нобиль его ставленник. К тому же четыре года назад лорд Витас спас правителю жизнь. – Лорд Северс тяжело вздохнул. Он явно не одобрял вмешательство первого лица Дардании в работу полиции. – Мы провели расследование на самом высоком уровне, отработали все версии тихо и быстро. Ваш отчет – образец дотошности и скрупулезности. Но нам нужно двигаться дальше. И у меня для вас новое дело.
Я кивнула, с нетерпением ожидая подробностей очередной «звездной» кражи. Но то, что услышала дальше, повергло в ступор. Я с трудом сдержала эмоции.
– Пока вы были в лечебнице, я получил срочное сообщение от Александра Блэкстона. Он просит разыскать одну леди, не привлекая ненужного внимания. – Лорд Лукас засунул руку в карман и вынул письмо, которое я сразу же узнала. Это было мое послание к главе стихийных магов. – Вот, ознакомьтесь, Лин. Здесь стоит отметка почтамта Ольвии, обратного адреса нет. Некая дама утверждает, что является дальней родственницей лорда Александра и прибыла к нам из… будущего.
Лукас Северс многозначительно на меня посмотрел, я же хрипло и неестественно громко рассмеялась – утверждение звучало абсолютно нелепо.
– Мне бы тоже было смешно, если бы не одно «но». Возможно, дама – шпионка или опытная аферистка. Найдите ее, Марч! Я должен лично ее допросить.
Последние слова неприятно резанули слух: допросить, но не поговорить. Что ж, я не удивлена таким отношением. Вспомнила, что Лукас в свое время отдал распоряжение поместить леди Блэкстон в лечебницу. Интересно, почему он сейчас не рассказал об этом моему Марчу? Возможно, Стефан Марко не сообщил шефу о том инциденте, к тому же директор лечебницы уничтожил протокол допроса, а самому Марко, как я догадываюсь, Вивер заплатил за молчание. И что мне прикажете делать? Как это выяснить?!
– Сходите на почтамт, опросите служащих, найдите ячейку для корреспонденции, которую леди наверняка арендовала, – тем временем продолжил шеф. – И организуйте слежку. В послании указаны дата и место встречи. Дама будет ждать Александра в кофейне, даже описала свой наряд. Лин, надо ее перехватить, но сделать это тихо.
Разумеется, наряд был обманом. Я собиралась со стороны понаблюдать за лордами и убедиться, нет ли слежки или ловушки. И только потом встретиться с дальними родственниками. Теперь план придется менять.
– А вдруг это безумная поклонница? – пробормотала я, рассматривая письмо и размышляя, как же мне разоблачить «коварную леди Блэкстон».
– Это был бы наилучший вариант, – проговорил лорд Северс. – Марч, если справитесь с этим заданием, предложу вам остаться в отделении и привлеку к более серьезным делам.
– Сделаю все возможное, лорд Лукас. Можете на меня положиться. – Я буквально выдавила слова.
Надеюсь, начальник не услышал в хриплом голосе Марча дребезжащие нотки, вызванные волнением. Кто бы мог подумать, что мое участие в ритуале будет зависеть от поимки леди Блэкстон. Покинула кабинет в растрепанных чувствах, не замечая коллег и красноречивые взгляды мисс Пенелопы. А главное, я не могу рассказать об инциденте Максу и попросить о помощи. Тогда придется признаться в том, что отправила Оливеру и Александру письма за его спиной. И еще меня мучил вопрос. Если старший Блэкстон получил письмо и даже принял меры, дошло ли мое послание до лорда Оливера? Что ж, теперь не таясь и вполне официально могу проверить арендованный ящик «леди Блэкстон» и узнать, есть ли ответ от младшего лорда.
Днем в здание центрального почтамта Ольвии вошел полноватый мужчина в дешевом костюме и сбитых ботинках. Темный шейный платок смотрелся необычно, учитывая жару на улице. Сперва мистер Лин Марч, а это был он, опросил служащих. Старшему сыщику полиции Риджинии предоставили ключи от одиннадцати ящиков, которые в последние две недели арендовали анонимно. Мистер Марч направился к дальней стене и по очереди открыл ячейки с письмами.
Последний ящик был хорошо знаком старшему сыщику полиции. Он прекрасно знал, кому принадлежит данная ячейка, и предполагал, что она пуста. Каково же было его удивление, когда внутри обнаружился одинокий конверт, отправленный из Арконы, столицы Дардании. Торопливо положив послание за пазуху, мужчина покинул здание почтамта. Но Лин Марч отправился не в отделение, а добрался до арендованной квартиры. Там он снял пиджак и осторожно стянул маску с лица, стараясь не повредить тонкую искусственную кожу.
Светлые кудри рассыпались по плечам, а в зеркале вместо сурового сыщика отразилась привлекательная девушка. Она взяла в руки письмо, присела на краешек постели и тихим голосом прочитала строчки, написанные аккуратным, немного детским почерком:
«Дорогая леди Блэкстон. Ваша история меня потрясла. Я безоговорочно поверил в правдивость слов и готов встретиться, как просите, инкогнито. Я бы рекомендовал Вам обратиться к моему брату Александру, уверен, он разберется и поможет. Но так как Вы умоляли хранить обстоятельства Вашего появления в Дардании в тайне, я так и сделаю. Собираюсь в Ольвию на днях, необходимо продолжить раскопки местного храма и принять участие в большом благотворительном вечере. Поэтому мой отъезд из столицы не вызовет подозрений у окружающих. Буду ждать в указанное время и в оговоренном месте. Всей душой стремлюсь Вам помочь и очень жду встречи. Ваш дальний родственник лорд Оливер Блэкстон».
Слезы капали на лист, слова расплывались. Неужели Оливер мне поверил? Вновь пробежала строчки послания, с ужасом понимая, что встреча состоится уже через пару дней. Как и поимка «леди Блэкстон» по распоряжению лорда Александра. Спрятала послание в тайник, обустроенный в спальне под одной из половых досок, и усмехнулась. Что ж, дело остается за малым: нужно придумать, в каком наряде предстать перед лордом Оливером и кого вместо леди Блэкстон предъявить шефу Северсу для допроса.