— Ваше сиятельство, это Эржебета Батори, — тем временем представил меня гостье Ниорт. Его голос звучал вежливо и почтительно. — Она великолепно разбирается в лекарственных травах и знает рецепты множества лечебных настоек. Я уверен, что она та, кто вам нужен.
Дама милостиво кивнула — хищно сверкнули бриллианты в ушах, — а Ниорт тем временем обратился ко мне:
— Эржебета, это графиня Лидия Харди. Ее сиятельство хочет поговорить с тобой.
Я сделала книксен и изобразила готовность слушать. Непривычная ситуация — никто никогда не смел сидеть, когда мне его представляли, да еще с таким надменным видом. Интересно, как бы эта графиня отреагировала, если бы узнала, кто я?
— Господин Ниорт сказал, что вы знахарка. Вы умеете лечить людей, Эржебета? — Голос у Лидии оказался удивительно низкий и глубокий. Она не предложила мне сесть и теперь пристально изучала меня с головы до ног.
— Я немного разбираюсь в медицине, ваша милость.
— Нам нужны услуги целителя. Моя дочь больна, а через три дня мы должны покинуть Фертагар и отправиться в Оранмор. Семейный лекарь сейчас находится в нашем фамильном имении, и поэтому мы вынуждены обратиться к… постороннему человеку.
Я едва удержалась от того, чтобы не вздернуть удивленно брови.
— Боюсь, я не смогу помочь вам, мадам. За три дня поднять на ноги больного человека не так-то легко.
То есть это легко, если использовать магию. Но в таком случае, мадам графиня, моя помощь вам обойдется в круглую сумму, поскольку услуги магов стоят очень недешево.
На лице дамы мелькнуло раздражение. Ей явно не нравились мое спокойствие и отсутствие раболепия, которое сейчас демонстрировал Ниорт.
— Я и не предлагаю вам разобраться с этим недомоганием за столь малый срок. Я хочу, чтобы вы сопровождали нас в Оранмор. Тогда Бьянка будет под вашим постоянным наблюдением.
— Боюсь, я буду вынуждена ответить отказом, — невозмутимо ответила я и с интересом стала ждать реакции графини. Но первым отреагировал Ниорт. Пока на лице Лидии сменяли друг друга удивление и гнев, он недовольно зашипел:
— Эржебета, ты что творишь?! Совсем с ума сошла?
— Вовсе нет, господин Ниорт, — любезно отозвалась я. — Просто я, помнится, говорила вам, что должна буду покинуть вас через два дня. У меня есть свои планы, от которых я не собираюсь отступать.
Ниорт практически затрясся от злости, а на лбу графини вздулись вены. Демон, кажется, я опять забываюсь и веду себя не как простая знахарка. Наверное, чтобы не выбиваться из образа, мне стоило возблагодарить небеса за счастливую встречу и горячо пообещать графине свою полную преданность и готовность помочь? Но я прикинула в уме — Оранмор, столица Аркадии, находится совсем в другой стороне от Госфорда, и туда мне ехать не было никакого резона. Только время зря потеряю.
— Сколько вы хотите? — мрачно спросила Лидия.
Я с изумлением поняла, что у нее просто нет альтернативы. Графине позарез был нужен лекарь, которого можно было бы увезти с собой за пределы Валенсии, и ей просто невероятно повезло, что у Ниорта нашелся такой, которому как раз нужно было отправиться в Аркадию. Неужели ее дочь действительно так больна?
— Я заплачу вам пятьдесят золотых. Вас это устроит?
Ниорт ахнул — для Приграничья сумма была просто огромная. Я с любопытством посмотрела на Лидию.
— К началу следующего месяца мне нужно быть в Госфорде.
Та на секунду задумалась.
— Если вы ездите верхом, я выделю вам самых быстрых лошадей из нашей конюшни и сопровождение. Доедете за несколько дней.
Почему бы и нет?
— Тогда двадцать пять золотых и лошадь, — определилась я. — И мне нужно осмотреть вашу дочь. Желательно завтра.
Как ее от моей наглости удар не хватил — не представляю.
— Хорошо. Завтра к одиннадцати утра. Я пришлю за вами карету.
Глава 2
Когда я покинула Дион полтора месяца назад, передо мной встал вопрос нового имени. Имя рода по понятным причинам использовать было невозможно, да и Корделия было не самым распространенным. Поразмыслив, я решила оставить свое второе имя — Эржебета — и добавила к нему выдуманную фамилию Батори.
По пути в Фертагар я занималась тем, что совершенствовала плетение, скрывающее ауру человека. Ауры магов сияют гораздо ярче, чем у обычных людей, и вдобавок сами маги способны их видеть. Доработанное мной плетение маскировки скрывало любые магические эманации, и моя аура теперь выглядела не аурой мага, а обычного человека, хотя волшебством я по-прежнему пользовалась. Кстати, я перестала использовать иллюзии и в дом Ниорта пришла в своем настоящем облике. Так что узнать меня могли теперь только мои знакомые, которым в Фертагаре взяться было неоткуда.
Вопреки опасениям, Фертагар мы покинули в запланированное время. Как выяснилось, семья Харди принадлежала к столичной знати Оранмора. Старшая дочь вдовствующей графини была замужем за каким-то валенсийском дворянином, о котором я никогда не слышала, и сразу после войны Лидия решила навестить ее. Усадьба зятя располагалась на юге Валенсии, которого война совсем не коснулась. Пробыв в гостях месяц, графиня с младшей дочерью засобирались домой, но по дороге девушка неожиданно захворала, страшно перепугав мать. Серьезно опасаясь за ее жизнь, Лидия решила не ждать прибытия в Оранмор, а обратиться к местным лекарям. Когда мне сообщили симптомы болезни — сильная слабость, отсутствие аппетита, сонливость и холодные руки — я едва не закатила глаза. Традиционный недуг всех аристократок, от которого есть отличное средство — отсутствие внимания. Как только несчастная больная убеждается, что никто не собирается ходить вокруг ее ложа на цыпочках и исполнять любое желание, она немедленно волшебным образом исцеляется. Осмотр девицы подтвердил мои догадки, и я раздумывала, как бы потактичнее сообщить об этом ее матушке. Но потом поняла, что моим словам все равно никто не поверит, и велела поить больную одной травяной настойкой, возвращающей силы. Пообещав приготовить нужный отвар к отъезду, я вернулась в аптеку собирать вещи.
Расставание с семьей Ниорта вышло теплым, но коротким. Дочери аптекаря на прощанье обняли меня, а их отец вручил мне увесистый мешочек с монетами. Грета собрала каких-то припасов в дорогу, и я, нагруженная двумя сумками, отправилась в гостиницу, где остановилась графиня. В тот же день мы покинули Фертагар.
Кстати, несмотря на надменность, графиня не вызывала у меня отрицательных эмоций. Она была взбалмошной аристократкой, это верно, но ряд небольших деталей говорил в ее пользу. Во-первых, она искренне беспокоилась о дочери. Во-вторых, бросалась в глаза организация нашей поездки — мы выехали из города ровно в то время, которое было запланировано, без задержек и опозданий. Графиня с дочерью ехали в карете, за ней следовала крытая повозка, в которой ехала челядь — три горничные и я. Нас сопровождал отряд вооруженных телохранителей во главе с тем самым воином, который был с Лидией в нашу первую встречу. В общем, не было никого лишнего, и, пока мы ехали, аристократки не приказывали устраивать привал каждые два часа. Так что перемещались мы весьма быстро, из-за чего я находилась в приподнятом настроении. Мои попутчицы все время болтали, не требуя от меня никакого участия, что меня целиком устраивало. Маршрут был заблаговременно полностью спланирован, и на ночь мы останавливались в заранее выбранных гостиницах. Вставали рано утром, быстро завтракали и, провожаемые кланяющимися трактирщиками, трогались в путь. В общем, путешествие протекало комфортно, и теперь я даже испытывала благодарность к Ниорту за то, что устроил мне такую беззаботную поездку. Моей единственной обязанностью было следить за здоровьем графской дочки, которое за последнюю неделю никак не менялось.
За несколько дней я уже перезнакомилась со всеми своими попутчиками, включая семерых охранников. Их возраст варьировался от тридцати до сорока пяти лет, и все были воинами, а не просто вооруженными слугами. Во время привалов они запросто болтали со служанками и со мной. Горничные при этом часто заигрывали с ними, и те охотно им отвечали, но мне они никогда свое общество не навязывали. Их главой считался сорокалетний Ромар, который отвечал за безопасность леди в карете.