Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

КАМОЭНС

(Фрагмент поэмы)

Тоска по родине! О, горький вкус несчастья,
О, рана сладкая, нанесена шипами,
Что сердце скорбное в груди моей пронзают
Глубокой болью, ткань души порвавшей.
Но боль таит усладу… О, томленье!
Святое таинство, что оживляешь
Сердца разбитые, чтобы они сочились
Не кровью жизни уж, но сывороткой тонкой
Застывших слез неслышных… О, томленье!
Тебе дано особенное имя,
Звучащее так нежно и певуче
Из лузитанских[263] уст, — тебя зовут «саудади»…
Его не знают гордые сигамбры[264]
В далеких этих землях… О, томленье!
Магическое таинство, ты душу
Оставленного друга увлекаешь
К тоскующему одиноко другу,
Неверного — к возлюбленной забытой,
А бедного изгнанника-страдальца —
Несчастнейшего из земных созданий —
На лоно родины во сне уносишь,
Во сие, скорее сладком, а не горьком,
Хоть пробужденье тяжко! — О, святыня!
Я пел уже твои дары и кары
В унывных плачах, набожно оставил
На алтарях твоих, слезами окропленных,
Мое еще трепещущее сердце,
Когда из горестной груди я вырвал
Его над устьем Тежо… К водам Тежо
Меня уносит мысль, что бьет крылами,
Бессильно оробев средь этих вязов,
Волнами бедной Сены орошенных,
Когда-то бурной Сены… О, Киприда[265],
Явись на колеснице, что влекома
Голубками, воркующими страстно,
За грустною душой, тобою полной.

УЕДИНЕНЬЕ

О, как свободно бьется
В груди моей измученное сердце!
Живительною силой
Меня дарит пустынный этот воздух!
Не застилает очи
Тлетворный ветер городских кварталов,
Не оглушает рокот
Вокруг меня теснящегося сброда,
И дерзкою толпою
Ленивцев праздных здесь не окружен я.
В сем уголке забытом,
Что незаметен суетному взору,
Вкушая наслажденья,
Которые дано познать лишь мудрым,
От многих тягот жизни
На лоне сладкого Уединенья
Я отдыхаю мирно.
О, почему на утре лет туманном
И с первою зарею
Моей едва лишь восходящей жизни
Тебя ищу так страстно,
Уединение, прибежище страдальцев,
Опора всех печалей?
У сердца моего, еще в покое,
Не ведавшего страсти,
Что есть твоим поведать гулким долам,
Твоим нагорным чащам?..
И все ж ищу тебя и так благоговейно
Душою погружаюсь
В блаженную печаль отрадной неги,
Которой все здесь дышит!
Мне сказывали, это скверный признак —
Вот так бежать от жизни
Еще у врат ее… Но, гость старинный,
Тобой, Уединенье,
Я буду принят вновь, когда, спасаясь
От всех невзгод и бедствий,
Приду к тебе просить об утешенье
В моих грядущих бедах.

ТОНУЩИЙ КАМОЭНС[266]

Пред гневом Нептуна в соленую влагу
Корабль погружается с даром бесценным;
Со смертью в потоке сражается пенном
Прославивший Васко да Гамы отвагу.
Стихии уносят священную сагу!..
Камоэнс великий, над чревом бездонным
Напрасно плывешь ты к брегам отдаленным,
На дно твои строки бесценные лягут.
Сыны Лузитании, плачьте… Но правой
Рукою он режет волну все свободней,
А в левой — листы с лузитанскою славой.
О, вечная Песнь, ты жива и сегодня!
А грубая зависть с враждою кровавой
Пусть канут в кипящую тьму преисподней.

ГИМН ПОЭЗИИ

Моя наперсница, моя святая тайна,
Ты, что всегда со мною,
В несчастии, в сомнениях, в печали,
Дабы меня утешить;
Дарующая мне звенящий голос,
Когда так много счастья,
Что давит на душу, так полно сердце,
Что разорваться может!
Как мне назвать тебя, какое имя,
О дочь небес далеких,
Я дам тебе, Поэзия, отрада
Моей весны веселой?
Когда б я ни позвал — ты отзовешься,
Голубизну покинешь
И принесешь охапки свежих, пышных
Цветов, цветущих вечно
В садах небесных… Ты всегда приходишь,
Но каждый раз — иная!
Тебя я вижу то прекрасной нимфой
В задорном легком беге,
Свободной, обнаженной, своенравной,
С очами голубыми,
Порой сверкающими жаждой жизни
И плотских наслаждений,
Порой струящими тепло и томность
Испытанного счастья.
То вижу я, как шелковые пряди
Тебе на плечи льются
И треплются по ветру в бурном танце
На греческих равнинах,
Когда летишь в кругу крылатых гимнов,
Под пенье лиры звонкой,
Плетя замысловатые узоры,
Иль плавно проплываешь,
Или стремишься ввысь, отдав зефиру
Прозрачные одежды.
То, тронув струны сладкозвучной цитры
В порыве благородном,
Хвалы богам, героям ты возносишь
К высоким звездам неба;
То, нежная, в простых наивных песнях
Красу природы славишь,
Покой и радости безгрешной жизни,
Невинности отраду;
Или поешь, так тихо, вдохновенно,
О счастье верной дружбы.
Порой, в пылу любви, в восторге страсти
Ты раздуваешь пламя,
Что только красота зажечь способна,
И оживляешь чудо,
Что в тайной глуби двух сердец сокрыто,
Соединенных богом…
Как робок в этот час твой нежный голос,
С каким глубоким вздохом
Хранить сей хрупкий дар ты умоляешь!
Но, осмелев внезапно,
Ты с чистых губ срываешь поцелуи,
О коих так недавно
С подобным умиленьем умоляла!
Тогда ты вся — горенье…
Но сколько раз тебя я зрел в печали,
Усталой от страданий,
Растрепанной, в слезах, с потухшим взором,
Когда, моля о смерти,
Поникшая челом, ты уж не пела —
Стонала вместе с лирой!
И ревность злая, черные измены,
Упреки, подозренья
Вокруг тебя летали с воем скорбным.
И что ж? Не подурнела
Ты от таких мучений! Ты лишь краше,
Когда на струны лиры
Из скорбных глаз медлительным потоком
Твои струятся слезы
И оживляют дремлющие звуки,
Гармонию святую,
Пронзая сердце сладостной стрелою,
Которая зовется
Печаль… иль радость неба!
вернуться

263

Лузитания — древнее название Португалии.

вернуться

264

Сигамбры — древнегерманское племя, упоминаемое в литературе как риторическое обозначение франков.

вернуться

265

Киприда. — В «Лузиадах» Камоэнса богиня любви Венера изображена покровительницей португальцев, любящей их за храбрость, равную храбрости римлян, и за мелодичность языка.

вернуться

266

Тонущий Камоэнс. — В 1560 г. корабль, на котором плыл пленный Камоэнс, был разбит бурей; поэт спасся вплавь и спас рукопись «Лузиад».

148
{"b":"222274","o":1}