ТЕРРАСЫ МЕДОНА Далекий город на отлогих склонах, ни шороха в легчайшем ветерке. Прислушался — услышал смех влюбленных, гуляющих вдвоем, рука в руке. Неспешным взором тщательно ощупал незыблемые профили оград, отягощенный облицовкой купол, старинный водоем, осенний сад. И на руинах каменных ступеней болезненно осознаю сейчас, что мертвые предметы совершенней и, как ни горько, долговечней пас. МЕРТВЫЕ
В нас мертвые живут, мы кровью нашей питаем их, — в деяньях и страданьях по равной доле им и нам дано. Мы вместе с ними пьем из общей чаши, дыханье их живет у нас в гортанях, они и мы — вовеки суть одно. Да, мы равны — но мертвые незрячи; одним лишь нам сверкает свет Вселенной, одним лишь нам дороги звезд видны. Вовеки — так, и никогда — иначе, и оттого для них вдвойне бесценна мечтательная тяжесть тишины. СОЗВЕЗДИЕ Была темна дорога, словно ров. Он знал, что в зарослях таятся змеи. Бледнел закат полоской вдалеке. И он ступил, спокоен и суров, на узкий путь — и разве что сильнее свой виноградный посох сжал в руке. И мнилось, что огромную змею он убивает в тусклом звездном свете, на небе встав над нею в полный рост. И там, у эмпирея на краю, его обвили золотые плети мерцающего лабиринта звезд. АСТРОНОМУ Ты знаешь звезды и в ночную пору глядишь на карту, а не в глубь небес, и твоему внимательному взору ясны размеры звезд, их яркость, вес. Вокруг тебя в непостижимой дрожи сомкнулся Космос обручем одним, но нет на свете ничего дороже, чем образ, — он в твоей душе храним: там, в сельском доме, где сердца влюбленных сейчас ведут неспешный разговор,— стирают мысль о солнцах и эонах веселый детский смех и женский взор. * * * «Скорби и плачь…» Скорби и плачь, о мой морской народ! Еще недели две, тревожных даже,— продав улов, при целом такелаже, себя счастливым счел бы мореход. Но тени над прибрежиями виснут, и воет шторм, за валом вал валя, что возразит скорлупка корабля, когда ее ладони шквала стиснут? Трещит канат, ломается бушприт, летят в пучину сети вместе с рыбой, на борт волна ложится тяжкой глыбой и дело черное во тьме творит. Пусть вопль еще не родился во мраке, лишь пена шепчется, сводя с ума, но борт хрустит, ломается корма… Качай, насос! Вода на полубаке! Придет рассвет, но нет спасенья в нем, кораблик вверх глядит пробитым трюмом. И женщины с усердием угрюмым глядеть на море будут день за днем. Лишь гулкой тишиной полны просторы. Мы — нация бродяг в стране морской, нам неизвестны отдых и покой, и зыбко все, и нет ни в чем опоры. СЕМЕРО ПЛУТОВ Король и верный полицай как-то направились вдаль. Полицай перчатками гордо сверкал, король же — кушал миндаль. И увидал король: в лесу прячутся семь плутов. И молвил король: «Не дремли, полицай, Ты, надеюсь, к делу готов!» Полицай сказал: «Наручников нет, однако есть шнурок!» Но молвил король: «Все равно вяжи, дадим плутам урок!» И первому плуту тогда сказал полицай: «Прости, любезный, свяжи-ка руки себе и остальным шести!» Всех семерых шнурком связал и молвил: «Что ж, идем! К эшафоту бегите, семь плутов, между мною и королем! Повесить вы себя должны — вас виселицы ждут! Позор не смыт, покуда в стране есть хоть единый плут!» И к виселице семь плутов направились гурьбой, и в них король все время бросал миндальной скорлупой. Но возле виселицы — шнурку нашлась иная роль: на нем повешен был полицай, а вместе с ним — король. НОРВЕГИЯ ЮХАН СЕБАСТЬЯН ВЕЛЬХАВЕН Юхан Себастьян Вельхавен (1807–1873). — Поэт-романтик. Родился в семье священника. Получил богословское образование. В противоположность Х.-А. Вергеланну (см. о нем ниже), утверждая общность духовной жизни и культуры Дании и Норвегии. От художнике поэт требовал ясности и стройности изложения. Литературная полемика Вельхавена с Вергеланном отразилась в стихотворении «К Хенрику Вергеланну» (1830) и в целом ряде других произведений. Основное вклад Вельхавена в норвежскую поэзию — сборник сатирических сонетов «Рассвет над Норвегией» (1834), критикующих состояние норвежской духовной жизни и адресованных Вергеланну. Лирика Вельхавена, собранная и книгах «Стихи» (1839), «Сборник стихов» (1860), посвящена главным образом изображению норвежской природы и душевной жизни человека. Поэт внес существенный вклад в сокровищницу национальной культуры.
На русском языке произведения Вельхавена публикуются впервые. |