ПЕСНИ МИЛОСАО, СЫНА ГОСПОДАРЯ ШКОДРЫ (Из поэмы) «Стылый воздух с гор струится…» Стылый воздух с гор струится, И зима бредет в долины. Я пошел в стан Марелюлье, Там давно в немом безлюдье Ждал пастух меня. Он быстро Молоко согрел овечье И промолвил, прослезившись: «Пей, мой мальчик. Помню время — Приходил твой дед к нам часто, Молоко ему мы грели, И сидел он до рассвета, Горечь битвы забывая». Здесь могилы моих братьев — А земля врагу досталась. Зыбкий сон вспугнули овцы. Я проснулся: над Мбусатом [5] Поднимался бледный месяц, Серебром осыпав море. Во второй раз я проснулся: Звезды больше не смотрели На людей, укрытых буркой, На овец, шумевших глухо,— Ночь была, как смерть, черна. В третий раз я приподнялся: Закатился тонкий месяц, По холмам белесым овцы Одиноко разбрелися. Я в четвертый раз проснулся: Наши овцы пили воду Из реки, как небо, синей. Все постыло мне, в деревню Поспешил я вдоль долины. На траве в лучах рассвета Хлопья снега исчезали… Я вошел в орешник, вижу: Далеко за поворотом Чей-то стан мелькнул неясно С голубой полой одежды И каштановой косою. В камышах ее нагнал я. Юноша. Ты сегодня здесь! Не думал Я тебя так рано встретить. Девушка. Почему меня не видно — Помогаю братьям в поле. А сегодня мать велела Два цикория найти ей. Где ты спал сегодня ночью? Юноша. У костра, укрывшись буркой. Девушка. В этот холод? Почему же Ты домой не мог вернуться? Юноша. Потому что мимо дома Моего не ходит больше Девушка с густой косою. Девушка. Ты, как солнце, — одиноко Целый день бредешь к ночлегу. Разве плохо солнцу в небе? Юноша. Скоро вновь поход, чужбина. Я, тебе чужой, погибну. Рада будешь моей смерти. Девушка. Мы по дороге Рядом шли. Она отстала И смотрела, пряча слезы, На вершины тополей. * * * «Лег, но не могу уснуть…»
Лег, но не могу уснуть. Дверь пошире отвори, Чтобы влажный ветер с моря Освежал всю ночь наш дом. Мне видны холмы отсюда, Наш очаг и звезды в небе, Вдоль стены сидят старухи, Год прошедший вспоминают… Девушку с прекрасным станом Выбрал в жены я себе, Сын родился у меня, На нее лицом похожий. Сколько счастья в дом внесла Та, что, колыбель качая, Вышивает пояс мне! Лег, но не могу уснуть. Свет безбрежный, полуденный Вижу я в ее глазах; Безмятежна и прекрасна, В доме царствует она. Пусть о днях моих счастливых Кто-нибудь на свете вспомнит, Как названья старых храмов, Гор и рек капризных вспомнят Те, что после нас родятся… Лег, но не могу уснуть. * * * «Дождь три дня свинцовой сетью…» Дождь три дня свинцовой сетью Заслонял дыханье лета. На четвертый день над нивой Протянуло руки солнце. Я один в тоске смертельной К роднику с холма спустился, Под оливой сел на камень. Плыло марево. Со стога Сорвалась воронья стая. Я вскочил, ошеломленный. Слышно было, как на ниве Женщины серпы точили. С виноградника летела Песнь протяжная. В то утро Словно родилась земля. Рина, на твоей могиле Тоже зреет виноград? Но был твой удел счастливым, Даже если на кладбище Краше всех твоя ограда. Ты теперь вдали, одна,— Прах в блистающих одеждах,— Не разделишь с мужем радость Летнего, сухого дня. Господи, творец юдоли! Будь ко мне ты милосерден, Смерть приблизь, чтоб я навеки Вырвался из рук твоих. * * * «Дуют ветры с гор высоких…» Дуют ветры с гор высоких, У дубов срывают листья. Кровь моя — в реке Води [6]. Воины, шатер откройте, Я хочу увидеть Шкодру, Я сестру хочу увидеть. У окна сестра томится, А вокруг качает ветер Волны яркие цветов. Мне там больше не проснуться. Вечерами, как и прежде, Собираются друзья… Я ж для них, как сон, исчезну! Нет на свете Милосао. вернуться Мбусат — город в Калабрии, недалеко от родины поэта, деревни Маки. Хотя действие поэмы происходит в Албании, возле города Шкодры, поэт часто вводит в поэму калабрийские топонимические названия. вернуться Води — символическое название реки в поэме. |