ДЖУЗЕННЕ ДЖУСТИ Джузеппе Джусти (1809–1850). — Один из самых популярных поэтов в Италии XIX века. Горячий патриот и пылкий сторонник объединения Италии, Джусти прославился сатирическими стихотворениями на политические темы: он высмеивал австрийских императоров и итальянских князьков, клерикалов, аристократов и пройдошливых буржуа — новоиспеченных дворян и кавалеров. В зрелые годы поэт придерживался умеренно-либеральных взглядов и написал несколько сатир на представителей левого крыла итальянского национально-освободительного движения. В целом в его творчестве доминируют вкус и готовность уловить и заострить нелепость реальных политических событий, их абсурдность перед судом абстрактных общечеловеческих нравственных правил и здравого смысла. Джусти блестяще владел народными песенными формами, его язык ориентирован на живую народную речь; его часто называли «итальянским Беранже».
ПАРОВАЯ ГИЛЬОТИНА[211] Перевод Е. Солоновича Бесподобную машину Сделал всем на страх Китай — Паровую гильотину, Что за три часа, считай, Сотню тысяч обезглавит, Зла убавит. Эта штука нашумела, И прелаты в том краю Смотрят в будущее смело, Верят в избранность свою. Европейцу — как до рая, До Китая. Князь почти лишен коварства, Малость алчен [212], глуповат, Но родное государство Обожает, говорят. И талантов тот правитель — Покровитель. Среди подданных народов Был один, что всех мутил, Не хотел давать доходов, Плохо подати платил. И сказал ему владыка: «Погоди-ка!» Поплатился неприятель. Что за славный инструмент! Нет, палач-изобретатель Получил не зря патент, Став любимым всем Пекином Мандарином. «Окрестить по нашей вере Палача!» — кричит чернец. Плачет моденский Тиберий [213]: «Жаль, талантливый творец Не в моей стране родился — Заблудился». УЛИТКА[214] Перевод Е. Солоновича Хвала красавице, Улитке слава За основательность И скромность нрава! Она не хвастает, А между прочим, Мысль гениальную Внушила зодчим — И план ступеней Хвала красавице! Улитка — гений! Существование Ее отменно. Как не сослаться тут На Диогена? Простыть возможностей Не так уж много, Когда на белый свет Глядишь с порога. Ей все знакомо — До окоема. Хвала красавице, Сидящей дома! Иные с голоду Не дохнут чудом, Тая пристрастие К заморским блюдам. Она, довольствуясь Необходимым, Спокойно кормится В краю родимом Едой отрадной — Травой прохладной. Хвала красавице! Хвала нежадной! Как много бешеных И сколь нелепы Ослы, которые, Как львы, свирепы! Она при случав Вберет рога, Она, безмолвствуя, Смирит врага Красноречивой Слюной брезгливой. Хвала красавице Миролюбивой! О ком заботливей Пеклась природа, Дав привилегию Такого рода? Палач, усилия Твои — впустую: Обрящет голову Пример разительный И заразительный. Хвала красавице Предусмотрительной! Сычи премудрые, В науках доки, Чьи поучения Не есть уроки, И вы, что смотрите С такой приязнью На всех, страдающих Водобоязнью,— Займите рвенья Для песнопенья: Хвала красавице — Венцу творенья! ТРИДЦАТИПЯТИЛЕТИЕ Перевод А. Архипова Мой Гросси, мне сегодня тридцать пять, Со мной произошла метаморфоза, Минули дни чудачеств и психоза, Смиряет их теперь седая прядь. Пора мне жизнь иную начинать — Полупоэзии и полупрозы, Еще милы мне светские курьезы, И все ж милей покоя благодать. А там, ступая тихо в темноте, Смерть явится и скажет — час отмерен, Придет конец житейской суете, Но думаю, что труд мой не потерян, Когда на гробовой моей плите Прочтут слова: «Он знамени был вереи». ДЖУЗЕННЕ ДЖОАКИНО БЕЛЛИ Джузеппе Джоакино Белли (1791–1863). — Свои литературные силы Белли впервые испытал на общенациональном литератур, ном языке, но свое истинное призвание поэт нашел в сонетах, написанных на римском диалекте (о значении диалектных традиций в итальянской литературе см. выше, в заметке о творчестве К. Порты). Всего Белли написал почти две с половиной тысячи римских сонетов. Пережив в конце 40-х годов духовный кризис, Белли стал ревностным клерикалом и намеревался уничтожить своп сонеты; но они разошлись по рукам в десятках списков и остались в памяти у многих. Первое — шеститомное — издание сонетов Белли вышло посмертно, в 1886–1889 годах. Белли говорил, что его цель — создать «памятник тому, что представляет собою сегодня римское простонародье. Передать римское слово таким, каким оно срывается с уст римлянина повседневно, без украшательства, без какого бы то ни было искажения». В его стихах нет авторской речи: это голос толпы, каждый сонет — отдельная реплика или рассказ человека из толпы, сценка из жизни Рима во всем ее разнообразии и пестроте. Сонеты Белли высоко ценил «русский римлянин» Н. В. Гоголь. вернуться Паровая гильотина. — Стихотворение написано в 1833 г. и, как многие другие произведения Джусти, разошлось во множестве списков; впервые опубликовано — без ведома автора — в 1844 г. Адресат сатиры — моденский герцог Франческо IV д’Эсте (1779–1846), после разгрома революции 1831 г. предательски казнивший патриотов Менотти и Борелли; Джусти неоднократно бичевал его своими стихами. вернуться …малость алчен… — Франческо IV отличался скупостью. вернуться Плачет моденский Тиберий… — то есть тиран (Тиберий, 42 г. до н. э. — 37 г. н. э., римский император, кровавый деспот, чье имя стало нарицательным). вернуться Улитка. — Стихотворение 1841 г., опубликовано в 1845 г. В нем звучит самоирония: Д. Джусти был любителем и защитником покойной домашней жизни, самодостаточность которой олицетворяет улитка. вернуться …план ступеней стал совершенней. — Имеется в виду конструкция лестницы «улиткой». вернуться …обрящет голову она другую. — По народному поверию, улитка обладает способностью восстанавливать утраченную голову. |