МНЕ ВСЕ В АПРЕЛЕ МИЛО Перевод В. Левика Мне все в апреле мило. Уходит то, что старо, И новому черед. А коль начнется свара, Так ведь покой гнетет. В желанье — вот где сила! Мне все в апреле мило, И лед, под солнцем зыбкий, И штормы, и ветра, Надежды, сны, улыбки, Все говорит: пора! И лето прикатило! НОРВЕЖСКАЯ ДЕВУШКА Перевод А. Шараповой Ты со смущеньем и насмешкой От этих слов уходишь вдаль,— Но я люблю тебя, норвежка, Чья прелесть тоньше, чем вуаль. Твой взгляд скользит легко и странно, Как свет луны в полночный час, И есть ли лес такой туманный, Где б я не видел этих глаз? Я так люблю твой профиль гордый,— Как яснозвездная зима, Он чист. И все изгибы фьорда В загадках твоего ума; И эти пряди — белокуры, Обвиты лентой позади, Как в сказках древности амуры, Трепещут на твоей груди; Люблю твой гибкий стан в движенье, Когда за свадебной фатой Ты прячешь смутное влеченье, Играя властью озорной; И ножки — им дано природой Нести с победой дни твои Из царства силы и свободы В обитель долга и любви. И эти губы — для счастливых Оберегает их Эрот. Корабль трофейный при отливах Моряк удачливый берет. Люблю! Но вот судьбы насмешка: Ты не признаешь свой портрет. Не верит ни одна норвежка Всему, что говорит поэт. МАРШ РАБОЧИХ Перевод Э. Александровой Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! В строй — и масса станет целым, Слабый — сильным, робкий — смелым! Веселей в строю дорога, Цель видней в строю намного: Предстает нам четкой, близкой, Как в бинокль артиллерийский! Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! Если сотня выйдет строем, Кое-кто кошель раскроет; Если тысячи сплотятся, Шум такой начнется, братцы, Что от этакого шума Содрогнутся толстосумы! Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! Если встанем, строй равняя, Все, от края и до края, От границы до границы, Недруг силе покорится, И тогда, простой народ, Все у нас на лад пойдет. ПЕР СИВЛЕ
Перевод О. Чухонцева Пер Сивле (1857–1904). — Поэт, прозаик, журналист. Родился в семье сельскохозяйственного рабочего. В юности намеревался стать священником. Религиозные настроения Сивле нашли свое отражение в первом сборнике стихов — «Мечты поэта» (1878); участие в рабочем движении помогло поэту избавиться от религиозных воззрений. Агитационная политическая лирика Сивле, гневно протестующего против угнетения трудящихся, принесла ему широкую известность. Под влиянием социалистических идей Сивле в 1881 году создает роман «Забастовка. Рабочий роман» (издан в 1891 г.) — первое в Норвегии произведение, посвященное рабочему классу. В конце 90-х — начале 900-х годов выходят в свет новые сборники стихов поэта «Норвегия. Национальные стихи» (1894), «Песня Улава» (1901) и др. В своих произведениях, проникнутых глубоким патриотическим чувством, Сивле обращается к темам национальной истории, изображает жизнь норвежских трудящихся. Лирика Сивле отличается тонким психологизмом и художественной выразительностью. Многие стихи Пера Сивле написаны на диалекте. На русский язык стихи Сивле переводятся впервые. ЖАВОРОНОК Вон жаворонок, он мал, да удал: чтоб кочку сыскать, он точкою стал и песню запел, запел в вышине, видать по всему, поверил весне: — О хай! о хи! о тирилити! Вон жаворонок взлетел за лучом, чтоб солнце достать и стать богачом, и так его трель трепещет светло, как будто не снег в полях, а тепло: — О хай! о хи! о тирилити! Вон жаворонок пропел — и пропал, на вереск слетел, зерна поклевал, а как поклевал — прощайте! — и вот всевышнему он хвалу воздает: — О хай! о хи! о тирилити! Пошли тебе бог, невидимый птах, всего на земле за трель в небесах! И мне, если мрак и снег на пути, дай веру твою, чтоб песню найти: — О хай! о хи! о тирилити! СОЛНЦЕ Нет, только взгляните, как блещет огнем над кручами шапка седая. Там солнце струится златящим дождем, нам теплый привет посылая. И тысячи взглядов, от сна отходя, стремятся напиться сухого дождя. Да, всем нужно солнце, но солнечный свет — не ясное небо, где облачка нет. Зима беспощадна, и крут ее гнет, глухим навалившийся снегом. Но жизнь и под снегом неслышно идет навстречу весенним побегам. Цветной и муравый ковер расцветет, и бабочка день свой легко проживет. — Им всем нужно солнце, но солнечный свет — не ясное небо, где облачка нет. Мы господа славим, и наша хвала с молитвой возносится в небо. Мы господа просим, чтоб столько тепла послал, сколько нужно для хлеба. Дай солнца нам, боже, оно в вышине и в праздники — праздник, а в будни — вдвойне. Дай солнца нам, боже! — Но солнечный свет — не ясное небо, где облачка нет. |