Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ленивой походкой я брела между столиками, за которыми радовались жизни местные гуляки. И смотрела в глаза рагмарру. Не хотелось устраивать потасовку на глазах у смертных, но его давно пора прижать к стенке и расспросить с пристрастием.

Когда между нами осталось не больше метра, он выдал надменную ухмылку. Я ответила ему холодной улыбкой. И сама почувствовала, насколько она отталкивающая. Но его не проняло.

— Ты мне хотя бы имя своё назовешь? — ледяным шёпотом спросила я, вторгаясь в его личное пространство.

Запрокинув голову, демонстративно отпила из стакана, не спуская глаз с его лепного лица.

Рагмарр лукаво прищурился.

— Зачем оно тебе?

— Хочу знать, как зовут того, кого прочие охотники кличут перебежчиком.

Он больше не ухмылялся. В тёмных глазах блеснул холод, в воздухе расцвела магия. В лицо хлынул порыв силы, разметал волосы. От неожиданности я зажмурилась и забыла, как дышать.

Оправившись от потрясения, подняла на него взгляд. Повисло молчание. Мы смотрели друг на друга, будто терпением или упрямством мерились. Мысли роились в голове рагмарра - я видела в его глазах опасность и напряжённость.

Он шарил взглядом по моему лицу, что-то выискивал. И я вдруг осознала, что ухмыляюсь. Это вызвало у него улыбку - настоящую, беззлобную, слегка удивлённую.

— Моё имя не поможет найти убийцу, — наконец, вымолвил он.

— Я знаю, кто убийца. Мне не нужна твоя помощь.

— Ты продвинулась со времени нашей последней встречи, ведьма. Я наслышан о твоих подвигах. И, честно признаться, приятно поражён. К сожалению, я находился далеко в момент, когда на ваш дом напали. В противном случае, пришёл бы на помощь.

— Ни капли не сомневаюсь. Меня потрясает твоя искренность, но желание познакомиться она не отобьёт, — я изогнула бровь и незаметно отставила стакан с ромом на ближайший столик. На случай, если мой собеседник надумает брыкаться или попробует улизнуть из бара. — Ну, так что?

— Эйден, — произнёс рагмарр без тени улыбки. — Теперь тебе полегчало?

— Не представляешь себе - насколько. И что же ты здесь забыл, Эйден?

— Не много ли ты хочешь, ведьма? — он поморщился.

Его руки в карманах дрогнули, но я не могла отвести взгляд и осмотреться. Творилась тёмная магия, совсем близко. В стенах таверны или прямо за ними. По спине ползали ледяные мурашки, но я уставилась на Эйдена.

— Зачем ты здесь? — чуть слышно повторила я, борясь с желанием обернуться. — Что происходит?

— То, что я должен предотвратить, но ты мне усердно мешаешь, — сквозь зубы процедил он, вынимая руки из карманов.

Эйден снова сделал надменное и далёкое выражение, глаза его похолодели, хотя остались сердитыми.

— Где Ровер?

Он посмотрел мне за спину, и его лицо застыло. Я осторожно обернулась - на пороге таверны стоял Джош. И вид у него был недружелюбный.

— Твой цепной… кот явился, — пренебрежительно фыркнул рагмарр.

У Джоша глаза вспыхнули, лицо ужесточилось. Вокруг меня воздух задрожал, повеяло гарью. Я выбросила руку вперёд раньше, чем повернула голову.

Брат бросился через зал в тот самый миг, когда рагмарр рванул прочь, к выходу. Эйден попытался смыться, но мне удалось схватить его за ворот пальто.

Я резко притянула к себе неприступную тушу и посмотрела снизу вверх в тёмные глаза. Со стороны, пожалуй, это выглядело забавно - он был выше меня и шире раза в два, и мог запросто сломать, как тростинку.

Одним небрежным движением руки.

Но не сделал этого - внимание Эйдена оказалось приковано к приближающемуся Джошу.

— Никуда ты не пойдёшь, пока не объяснишь, почему Моника умерла как раз в момент твоего появления! Ты отвлекал меня, Эйден?

Он рассмеялся мне в лицо, тихо и изумлённо, но не попытался вырваться.

— Я не имею отношения к смерти твоей сестры. Я иду по следу ублюдков, позарившихся на жизни магов. Он-то и привёл меня в тот день к твоему дому, а сегодня в эту вонючую таверну!

— Но ты сказал тогда на улице, что меня хочет видеть Ровер. Это была ложь?

— Нет, — склонившись ко мне, сказал Эйден. — Он действительно хотел тебя видеть тогда, но не сейчас.

— А что изменилось?

Рагмарр быстро огляделся и снова посмотрел на меня. Джоша от нас отделял столик с шумной компанией. Гладкое, будто высеченное из камня, лицо Эйдена ничего не выражало, но в глазах шевельнулась тень.

Я уловила её и вцепилась в неё взглядом.

— У Ровера есть дела поважнее, чем болтовня с запутавшейся ведьмой. Хочешь разобраться в своих проблемах - напряги мозги. Он дал тебе слишком много подсказок, и ты не преминула ими воспользоваться. По крайней мере, не всеми.

— Намёки Ровера всегда размыты, но я следую его указаниям, — процедила я. — Что тебя тревожит, Эйден? Я вижу в твоих глазах страх - неужели?

— Отпусти меня, или будет слишком поздно! — прошипел он в ответ.

— Так оттолкни меня!

— Не могу. Мне нельзя к тебе прикасаться, — без тени улыбки проговорил Эйден.

Я разжала пальцы и попятилась.

— Могу я спросить - почему?

— Потому что у тебя этот хренов кулон, — огрызнулся он, оправляя воротник пальто. — Ты до сих пор не поняла, кто ты? — он издевательски поцокал языком, вскинув брови. — Глупая ведьма!

Я не успела моргнуть, как воздух задрожал. Меня окутало плотным чёрным дымом, и лицо рагмарра растворилось в нём. Кожу обдало жаром его силы.

Эйден вихрем взметнулся к потолку и унёсся в приоткрытую дверь.

Джош отшатнулся, налетел на край стола. Звякнула посуда. Посетители всполошились. Послышались крики, грохот опрокинутых стульев и звон бьющихся стаканов.

Я обернулась вслед Эйдену, но искрящийся хвост чёрного урагана исчез на улице.

— Что это?

— Неужели рагмарр!? — раздавались возгласы со всех сторон, пока я бежала между рядами столов. Джош торопился за мной, оправляя ворот куртки.

— Что он от тебя хотел? — гневно прошептал он мне в лицо, когда догнал.

— Это я от него хотела, — так же горячо бросила я. — Мне нужны были ответы, а он, зараза, снова ускользнул! Как ты здесь оказался?

— Ты вздумала напиться, — хмыкнул Джош, убирая прядь волос, упавшую на лицо, мне за ухо. — Решил предотвратить трагедию или хотя бы составить компанию.

— Удачный момент выбрал, — против воли улыбнулась я. — Меня всю трясёт изнутри, по спине ползают мурашки…. Мне не по себе, Джош.

— Пойдём отсюда, — ласково сказал он и, притянув к себе, обнял за плечи.

Брат открыл передо мной дверь, но я вцепилась в его руку и обернулась. Джереми смотрел нам в спины с потерянным видом. Отпихнув Джоша, я бросилась к нему и навалилась руками на стойку.

— Где Лорелея? — дрожащим голосом спросила я.

— Её кто-то позвал, — сглотнув, сказал он. — Кто-то знакомый. Я решил, что это ты.

Мгновение я смотрела в его лицо и оттолкнулась от стойки. Джош схватил меня под локоть и поволок к выходу.

Мы покинули таверну - едва переступили порог, и дверь за нами захлопнулась, будто кто-то с силой дёрнул с обратной стороны. Я застыла на месте, удерживая брата. Налетел ледяной ветер, принёс резкий запах гари.

Я зажала нос рукой, а взгляд уже прощупывал стоянку, прилегающую к зданию. Улица казалась пустынной, но где-то совсем близко находился рагмарр. И это был не Эйден.

Вырвавшись из объятий Джоша, я побежала по тротуару. Сердце разрывалось на части, в груди потяжелело. Глаза неожиданно наполнились слезами. Ещё не знала, что случилось, но уже чувствовала, что опоздала.

Часть меня рвалась прочь отсюда, сердце сжималось, словно я утратила нечто важное. Нельзя просто взять и уйти - я должна была выяснить, что происходит, и почему мне так мучительно больно…

Я бежала по тёмной влажной брусчатке, воздух казался густым. Волосы прилипли ко лбу из-за холодной мороси, а по щекам бежали ручьи горячих слёз. Но, сколько бы ни бежала, сколько бы сил ни прикладывала, движения казались заторможенными.

Я не успевала. Фонари гасли один за другим, только плеск морских волн остался для меня ориентиром. Набережная была совсем близко, буквально рукой подать….

73
{"b":"968041","o":1}