Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да старику-то ключ зачем понадобился? — недоверчиво вопросил Николас. — Ему ведь уже за семьдесят, он еле ковыляет, опираясь на палку. Не могу себе представить, что Рейнольдс убил собственную дочь и сунул ее головой в ручей. Даже если у него имелся помощник.

— Не знаю, как насчет помощника, а веский мотив у него точно имелся, — заявил Барак. — Слепому видно, Рейнольдс лютой ненавистью ненавидит Джона Болейна и Изабеллу. Отправить зятя на виселицу и сделать внуков хозяевами поместья — предел мечтаний старого хрыча. Он вполне мог поручить это грязное дело кому-нибудь из своих слуг.

— Согласен, — кивнул Николас. — Это вполне возможно. Жаль, что их бывший управляющий Воувелл уехал из города. Он мог бы многое рассказать нам о домочадцах Рейнольдса.

Я молчал, сожалея о том, что упустил возможность поговорить с Воувеллом, встретив его в трактире в обществе Эдварда Брауна и человека по фамилии Майлс.

— За всю свою довольно долгую жизнь мне не доводилось сталкиваться с такой несуразной семьей, как эта, — произнес я наконец. — Дед — человек жестокий и бессердечный, прогнал свою дочь, когда она обратилась к нему за помощью; бабка обезумела от горя и…

— А что она там бормотала на суде? — перебил меня Николас.

— «О моя бедная Эдит, упокой Господь ее душу! Ну что бы ей родиться мальчиком! Насколько все тогда было бы проще!»

— Надеюсь, вы не подозреваете, что старуха убила свою дочь? — с натужным смехом спросил Барак.

— Скорее всего, она просто имела в виду, что, родись у нее вместо дочери сын, жизнь его сложилась бы более счастливо, — пояснил я. — Полагаю, представительницам слабого пола в этой семье живется несладко. Я своими глазами видел, как в суде старик бесцеремонно толкнул женщину, стоявшую у него на пути. Ну а близнецы, вне всякого сомнения, относятся к молодым женщинам как к забаве, а к старым — как к пустому месту.

— Достойные внуки своего дедушки, — кивнул Николас.

— Покойная Эдит тоже отнюдь не была ангелом, — обведя нас глазами, заметил Тоби. — Разумеется, она не заслужила такой ужасной смерти. Но характер у нее был тяжелый и своевольный. Возможно, это у них в крови.

— Вне всякого сомнения, Эдит была особой со странностями, — согласился я. — Ее домочадцам не позавидуешь.

Перо мое выводило на бумаге новые имена, заключенные в кружки: «Гэвин Рейнольдс, Джейн Рейнольдс, их слуги». Потом я написал слово «ключ» и соединил его чертой с фамилией «Снокстоуб». Чуть в стороне появилась еще одна надпись — «подмастерье Уолтер»; то был единственный человек, который мог бы пролить на эту тайну немного света. Закончив, я положил листок посреди стола, чтобы все могли хорошо его разглядеть.

— Как много зависит от этого злополучного ключа, — пробормотал Николас. — И самый главный свидетель здесь — пустившийся в бега Уолтер.

— То-то и оно. Впрочем, надо добавить еще одно имя. — В очередной кружок я заключил надпись «Леонард Вайтерингтон». — Сосед Болейна не скрывает своей ненависти к нему и хочет заполучить часть его земель. И если бы не прошение о помиловании, мог бы прямо сейчас купить все его имение.

— Очень сомневаюсь, что он посмел бы перейти дорогу Саутвеллу, — возразил Николас. — Наверняка ему известно, что сэр Ричард тоже не прочь захапать земли Болейна. И честно говоря, этот Вайтерингтон показался мне безнадежным тупицей. Где уж такому недоумку изобрести столь коварный и хитроумный план.

— Однако жестокости ему не занимать. Мы своими глазами видели, как он набросился на фермеров, которые пытались спасти посевы от его прожорливых голубей, — напомнил Тоби. — Не сомневаюсь, Вайтерингтон запугал старого пастуха.

— Тем не менее Николас прав, — покачал я головой. — Вайтерингтон слишком глуп, чтобы измыслить подобное преступление. И все же без него наш список будет неполным.

Николас смущенно откашлялся:

— Я бы не хотел вносить лишнюю путаницу, но…

— Давай, парень, выкладывай, что ты там придумал! — подбодрил его Барак.

— Есть еще один человек, заинтересованный в смерти Болейна. — Все мы уставились на Николаса так пристально, что он слегка зарделся. — Я говорю о Дэниеле Чаури, управляющем.

— Ему-то здесь какая корысть? — недоуменно вопросил Тоби. — Что он выигрывает?

— Изабеллу, — проронил Овертон.

На несколько мгновений повисло молчание, потом Локвуд расхохотался:

— Изабеллу? Согласен, она чертовски хороша, и я понимаю, мастер Николас, вам она приглянулась. Хотя, на мой вкус, она раскрывает свой рот чаще, чем это следует достойной женщине. Но слепому ясно: она верная жена и обожает своего мужа. Помните, как Болейн вторично сделал ей предложение со скамьи подсудимых и она ответила согласием?

Разумеется, все мы прекрасно это помнили. Перед внутренним моим взором встало расстроенное лицо Чаури. Вне всякого сомнения, чувствительная сцена, произошедшая между супругами, ранила его в самое сердце.

— Изабелла, разумеется, не влюблена в Чаури, — негромко произнес Николас. — Но он влюблен в нее, а любовь, как известно, слепа. К тому же они стоят на одной ступеньке общественной лестницы.

Тоби вновь расхохотался. Пытаясь предотвратить очередной спор между ним и Николасом, я поспешно вставил:

— Вне всякого сомнения, Чаури действительно влюблен в Изабеллу по уши. Полагаю, она прекрасно осведомлена о его чувствах и иногда этим пользуется. Что ничуть не мешает ей любить своего мужа, Джона Болейна. Ты согласен со мной, Джек? — Я повернулся к Бараку.

— Я далек от мысли, что убийца — Чаури, хотя у него имелась возможность сделать это. Равно как и изготовить дубликат ключа. Несомненно, управляющего следует внести в список подозреваемых. Как, впрочем, и Изабеллу.

Я кивнул в знак согласия.

— Есть еще один человек, у которого отсутствует алиби, — произнес я, выводя на бумаге последнее имя — Джон Болейн.

Мы принялись внимательно рассматривать листок. Джеральд и Барнабас Болейны. Гэвин и Джейн Рейнольдс, а также их слуги. Леонард Вайтерингтон. Джон Фловердью. Сэр Ричард Саутвелл. Дэниел Чаури. Изабелла Болейн. И наконец, Джон Болейн. Итого десять имен. Теперь загадка казалась еще более неразрешимой, чем прежде. Я взглянул на Локвуда, который хмурился, все еще переживая спор с Николасом.

— Тоби, вы оказали нам бесценную помощь и, более того, в ходе расследования пролили свою кровь, — произнес я. — Поверьте, все мы питаем к вам глубочайшую признательность. Могу я попросить вас еще об одной услуге? После нашего отъезда попытайтесь отыскать следы сбежавшего подмастерья и бывшего управляющего Майкла Воувелла. Возможно, фамилию Уолтера вам сообщат в гильдии слесарей. Показания этих людей — наша единственная надежда распутать дело.

Тоби запустил руки в свою смоляную шевелюру и задумчиво посмотрел на меня.

— Отыскать Уолтера — дело не такое уж и хитрое. Вы правы, скорее всего, в гильдии слесарей знают его фамилию. Найти Воувелла будет посложнее, хотя попробовать можно, — пробормотал он без особой уверенности. — Но зачем это вам сейчас, после суда, когда просьбе о помиловании уже дан ход?

— Однако нет никакой уверенности, что ответ окажется благоприятным, — пожал я плечами. — В любом случае будет неплохо отыскать убийцу и восстановить доброе имя Болейна.

— Тот, кто убил Эдит, скорее всего, убил и Снокстоуба, — предположил Барак.

Локвуд повернулся ко мне:

— А мастер Копулдейк даст согласие на продолжение расследования?

— Даст он согласие или нет, я гарантирую, что заплачу вам за услуги.

Тоби, теребя свою густую черную бороду, устремил на меня взгляд, в котором светилось нечто вроде восхищения:

— Признаюсь, сэр, прежде мне не доводилось встречать такого упорного законника, как вы. Разумеется, я постараюсь выполнить вашу просьбу. Правда, сейчас, когда матушка больна, а хозяйство требует постоянных забот, свободного времени у меня остается немного. Но поверьте, я сделаю все, что в моих силах.

— Благодарю вас. — Я поднялся и пожал Локвуду руку. — Непременно пришлю вам документ, в котором будут перечислены условия нашего сотрудничества. А вы в любое время можете написать мне в Линкольнс-Инн.

94
{"b":"817454","o":1}