Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну, даже если бы старую крысу и прикончили, беда невелика, — ухмыльнулся Барак. — Без этой продувной бестии воздух в Норидже стал бы чище.

— Я вижу, вы оба позабыли, что такое честь! — дрожащим от ярости голосом процедил Николас; ненависть, которую ему приходилось сдерживать в течение последних дней, наконец вырвалась наружу.

— А ты, похоже, позабыл, что такое разум! — парировал Барак. — И кстати, никакой Кетт не изменник. Он хранит верность королю и лорду-протектору.

Я посмотрел в сторону рыночной площади, запруженной людьми. Вне всякого сомнения, весть о недавней стычке уже передавалась из уст в уста. Многие из тех, кто проходил мимо, бросали на нас злобные взгляды.

— Давайте-ка зайдем в трактир, — распорядился я. — И сделайте милость, не поднимайте больше шума. Николас, можешь не сомневаться: об этом случае непременно доложат капитану Кетту. Так что не удивляйся, если вновь окажешься под замком. Возможно, я составлю тебе компанию, поскольку взял тебя на поруки.

С этими словами я резко повернулся и зашагал в сторону трактира, предоставив своим спутникам следовать за мной.

Глава 46

К моему великому облегчению, мы отыскали Изабеллу и Чаури в трактире под названием «Черный принц». Изабелла была так же красива, как и прежде, хотя и выглядела усталой. И она, и Дэниел заметно похудели и осунулись. Чаури принес стул для своей госпожи и, когда она села, остался стоять за ее спиной. По своему обыкновению, он держался почтительно. Однако взгляд управляющего, неотрывно устремленный на Изабеллу, был исполнен столь откровенного желания, что последние сомнения, которые я питал относительно его чувств к хозяйке, исчезли. Только до крайности глупая женщина могла не заметить этого, а Изабелла отнюдь не была глупа. Однако она по-прежнему держалась с ним отстраненно, как леди со слугой, которого ценит. Но не более того.

— Мастер Овертон, что с вами случилось? — с тревогой спросила миссис Болейн, глядя на Николаса. — Я вижу на вашем лице следы старых синяков.

— Николас умеет отыскать неприятности на свою голову, — ответил я вместо него. — Но не беспокойтесь: до сей поры он пострадал не слишком сильно.

— Мы с мастером Чаури очень за вас переживали. Терялись в догадках, куда это вы пропали.

— Да уж, теперь, когда повсюду мятежи, можно было ожидать самого худшего, — подхватил Чаури. — Подумать только, эти грязные псы устроили свою псарню совсем близко от города, на Маусхолдском холме.

Я объяснил, что мы были захвачены в плен и ныне находимся в лагере повстанцев, откуда нас ненадолго отпустили под честное слово.

— Нас схватили неподалеку от дома Фловердью, — сообщил я Изабелле. — К счастью, никто не посягнул на ваши деньги, которые мне удалось у него отобрать. Возвращаю их вам в целости и сохранности.

Я вручил миссис Болейн мешочек с деньгами. Радостный и благодарный взгляд, с которым она приняла его, доставил мне немалое удовольствие.

— Но почему мятежники не отобрали у вас деньги? — удивленно спросил Чаури.

— Пришлось объяснить капитану Кетту, что они спасут от нужды честную и порядочную женщину, — пожал я плечами.

— Благодарю вас от всего сердца, мастер Шардлейк, — произнесла Изабелла, и на щеках ее вспыхнул легкий румянец. — Признаюсь, средства у нас подошли к концу. Того, что осталось, хватает только на еду, которую мы передаем Джону в замок, и на то, чтобы заплатить за комнаты в этом трактире. Честно говоря, мы давно уже не едим досыта. — Она вздохнула и покачала головой. — Поверьте, мне очень жаль, что, помогая мне, вы очутились в плену у этих страшных людей.

— Они не так страшны, как вам кажется, — улыбнулся я. — Вы удивились бы, узнав, какая мирная атмосфера царит в лагере.

— Неужели, сэр? — с сомнением в голосе спросил Чаури, многозначительно посмотрев на синяки Николаса.

— На джентльменов миролюбие этих людей не простирается, — ухмыльнулся Овертон.

— В особенности на тех, кто не умеет держать рот на замке и при всяком случае верещит, как недорезанный поросенок! — сердито вставил я.

— Я вижу, живя в Норфолке, вы усвоили здешнюю любовь к грубым выражениям, мастер Шардлейк! — прищурив глаза, заметил Чаури и тут же потупился, словно вспомнив о своем положении слуги. Вне всякого сомнения, он подозревал, что я питаю к повстанцам симпатию, по крайней мере до определенной степени. — Поверьте, моя благодарность вам поистине безгранична.

«Пожалуй, он говорит слишком гладко», — отметил я про себя.

— Но разве теперь, оказавшись на свободе, вы не можете оставить Норидж и вернуться в Лондон? — спросила Изабелла.

— Нет. Вечером мы должны вернуться в лагерь. Я поклялся, что не убегу. Но у нас еще есть время навестить вашего мужа.

Подчинившись внезапному порыву, Изабелла подалась вперед и сжала мою руку.

— Мы с Джоном никогда не забудем того, что вы для нас сделали, — прошептала она.

Я заметил, что Чаури отвернулся и поджал губы.

«А ведь у этого человека, несомненно влюбленного в Изабеллу по уши, имелся веский повод отправить Джона Болейна на виселицу, — невольно пришло мне в голову. — Правда, Чаури ни разу не видел Эдит Болейн: она оставила Бриквелл за несколько лет до того, как он поступил туда на службу».

— Как себя чувствует Джон? — обратился к Изабелле Николас.

— Еще не совсем поправился, но тем не менее бодр и полон надежд, — ответила она и протянула мешочек с деньгами Чаури. — Пусть это хранится у вас, Дэниел.

— Пока беспорядки в стране не прекратятся, просьба о помиловании вряд ли будет рассмотрена, — заметил я. — У протектора сейчас слишком много иных забот и тревог. А вы не думали о том, чтобы вернуться в Бриквелл? Мне доподлинно известно, что ваших неистовых пасынков там больше нет.

— Я был там три дня назад, — сообщил Чаури. — В доме царит полный разгром.

— Дело рук близнецов. Они сейчас в плену у Кетта.

— Слава богу, — с облегчением вздохнула Изабелла. — Я боялась, что они появятся в Норидже.

— Полагаю, мятежники очистили особняк от всех ценных вещей, — с горечью бросил Чаури.

— Это вполне вероятно, — не стал спорить я. — По дороге из Ваймондхема они брали в зажиточных домах все, что считали нужным.

— Судя по всему, почти весь Норфолк в руках бунтовщиков, — заявил Чаури. — На дорогах стоят дозорные, и по пути в Бриквелл мне пришлось выслушать немало оскорблений. Они совершают набеги на усадьбы и в любой момент могут вернуться в наше поместье. Так что, полагаю, нам с миссис Изабеллой лучше пока оставаться в городе. Тем более теперь у нас есть деньги.

— Пока в Норидже спокойно, возможно, это лучшее решение, — кивнул я.

— К тому же я не хочу оставлять Джона, — добавила Изабелла.

Мы поговорили еще какое-то время. Рассказы о лагере, который представлялся моим собеседникам притоном отъявленных злодеев, вызвали у них немалое удивление.

— Вас послушать, так это не мятежники, а просто ангелы какие-то, — недоверчиво усмехнулся Чаури.

— Нет, на ангелов эти люди похожи мало, — покачал головой Барак. — Впрочем, ангелы обитают исключительно на небесах, а не на нашей грешной земле.

— Вы должны поберечь себя, мастер Николас, — сказала Изабелла, с улыбкой глядя на молодого человека. — Будет очень печально, если вашу прекрасную белую кожу вновь испортят синяки.

«А она большая мастерица по части флирта и умеет завлекать мужчин, — отметил я про себя. — Впрочем, в этом нет ничего удивительного, ведь Изабелла несколько лет проработала в таверне и привыкла кокетничать с посетителями».

Стоя на ступеньках трактира, я глубоко вдохнул и произнес, повернувшись к Николасу:

— Как я уже сказал, скорее всего, тебя ждут новые невзгоды, причем весьма серьезные. Если хочешь, воспользуйся советом хозяина «Девичьей головы» и беги из этого города прочь. Надеюсь, тебе удастся вернуться в Лондон.

— Покорнейше вас благодарю, сэр, — отчеканил Николас, пытаясь испепелить меня взглядом. — Но я дал клятву отказаться от любых попыток к бегству и намерен сдержать ее. Прошу простить за то, что причинил вам неприятности. Если меня ждет наказание, я готов его принять.

138
{"b":"817454","o":1}