Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я тоже постараюсь сделать то, что в моих силах, — кивнул я. — Только нам надо действовать прямо сейчас. Она уже убила несколько человек.

— Что ж, вполне по-вампирски, — согласился Эбинизер. Тон его оставался беззаботным, но я видел, как недобро сощурил он глаза. К монстрам вроде Мавры он питал не больше любви, чем я. Ай да старикан.

— Спасибо.

Он мотнул головой.

— А как насчет ее смертного проклятия?

Я зажмурился.

— Но ты ведь думал об этом, да?

— Какого еще смертного проклятия? — пробормотал я.

— Пошевели мозгами, парень, — буркнул Эбинизер. — Если она обладает чародейскими свойствами, она вполне в состоянии, умирая, наслать на тебя смертное проклятие.

— Ох, да что вы такое говорите, — выдавил из себя я. — Это несправедливо. Она же уже мертва.

— Значит, ты об этом не думал, так? — спросил он.

— Нет, — признался я. — Хотя стоило бы. Последняя пара дней хлопотная выдалась — то и дело приходилось увертываться от верной смерти, грозившей то с одной стороны, то с другой. Ни секунды свободной не выдалось, чтобы подумать спокойно. Времени чертовски мало.

Он фыркнул.

— И куда мы сейчас?

Я покосился на электронные часы над входом в банк, мимо которого мы проезжали.

— На пикник.

Глава двадцать восьмая

То, что смахивало на небольшую армию, оккупировало изрядную часть парка Вулф-лейк и именем Господа объявило его территорией клана Мёрфи. На маленькой стоянке у входа не осталось ни одного свободного места, равно как у тротуара прилегающего переулка — на сотню ярдов в обе стороны. Прошедшее лето расщедрилось, наконец, на дожди, и деревья в парке окрасились в осенние цвета, такие яркие, что моим усталым глазам казалось, будто они в огне.

Пара лужаек была уставлена ломившимися от яств столами, вокруг которых выстроилось несколько палаток, в которых жарилось на переносных грилях мясо. Музыка играла разом в нескольких местах, и ритмы разных песен путались друг с другом. Должно быть, кто-то не поленился притащить сюда генератор, потому что прямо на траве стоял здоровенный телик, перед которым смеялись и спорили, тыча пальцами в экран, с дюжину мужчин; похоже, они смотрели запись старого университетского футбольного матча.

Имелись, разумеется, также пара волейбольных сеток и одна сетка для бадминтона, а уж количество летающих тарелочек-фрисби наверняка создало изрядные помехи для локаторов местных аэропортов. Огромный надувной замок угрожающе раскачивался в такт буйным прыжкам десятка ребятишек. Еще большее количество их носились стайками по всему парку, и с дюжину собак носились друг за другом или выклянчивали пищу у любого, кто подходил к столу. В воздухе пахло углем, мескитовым дымом и репеллентами; над полянами стоял гул оживленных разговоров.

Я постоял с минуту, вглядываясь в отдыхающих. Найти Мёрфи в толпе из двухсот человек — задача не из простых. Я старался искать методично, прочесывая собравшихся взглядом слева направо. Мёрфи я не увидел, зато до меня вдруг дошло, что изукрашенный синяками и ссадинами чувак шести с полтиной футов роста в черной кожаной ветровке как-то не слишком вписывается в атмосферу семейного пикника. Пара мужчин начали коситься на меня так выразительно, как могут только служители правопорядка.

Еще один тип, проходивший мимо с пластиковым баллоном для кулера на плече, проследил направление их взглядов и повернулся ко мне. Лет ему было где-то между тридцатью и сорока, и рост его на дюйм или два превышал средний. Коротая стрижка, аккуратная бородка… Сложение он имел из тех, какое поддерживают по-настоящему опасные люди: не преувеличенно-рельефное мышцы, но подтянутое, словно литое из стали, намекающее не только на силу, но и на стремительность, выносливость. Типичный коп. И не спрашивайте меня, как я об этом догадался — просто так уж он себя держал, так следил за окружением.

Он резко изменил курс и подошел ко мне.

— Привет, приятель, — произнес он.

— Привет, — отозвался я.

Голос его звучал достаточно дружелюбно, но нотки подозрительности я в нем все-таки услышал.

— Вы не возражаете, если я поинтересуюсь, что вы здесь делаете?

Блин, как невовремя-то…

— Ну?

Он отбросил наигранное дружелюбие.

— Послушай, парень, это семейное мероприятие. Почему бы тебе не найти другую часть парка и не постоять там?

— Свободная страна, — буркнул я. — Общественный парк.

— Забронированный на день семейством Мёрфи, — поправил он. — Послушай, парень, ты пугаешь детей. Проходи.

— Или вы вызовете полицию? — вежливо спросил я.

Он поставил баллон на траву и выпрямился передо мной, расправив плечи — чуть дальше, чем требовалось бы мне для хорошего удара подвздох. Вид у него, впрочем, оставался совершенно расслабленный. Он знал, что делает.

— Так уж и быть, в виде исключения вызову сначала "скорую".

К этому времени мы уже совершенно отвлекли внимание футбольных болельщиков от экрана. Я достаточно разозлился и испытывал острый соблазн подразнить его еще немного, но умом понимал, что делать этого не стоит. Понятное дело, копы у телевизора дежурили неофициально, в выходной, но поколоти я кого-нибудь из них, и меня могли бы задержать, а тут и смерть Эммы всплыла бы. Мне вовсе не улыбалось оказаться за решеткой… собственно, это означало бы для меня смерть.

Парень продолжал смотреть на меня со спокойной уверенностью — даже при том, что ростом и шириной плеч я не уступал ему, а весом и вовсе превосходил фунтов на сорок-пятьдесят. Он знал: случить что, и ему тут же придут на подмогу.

Приятное, должно быть, ощущение.

Я поднял руку в знак вроде как капитуляции.

— Сейчас уйду. Мне нужно только коротко переговорить с Кэррин Мёрфи. По делу.

Мгновение на лице его отражалось неподдельное изумление, потом он взял себя в руки.

— О, — он огляделся по сторонам. — Она вон там. Судит футбольный матч.

— Спасибо.

— Фигня, — откликнулся он. — Кстати, знаете, вы не умерли бы, веди себя чуть повежливее.

— К чему рисковать? — буркнул я, повернулся к нему спиной и направился в сторону поляны, превращенной на этот день в футбольное поле. По полю бегала за мячом небольшая толпа подростков, слишком взрослых для детской площадки, но не созревших еще до более взрослых развлечений. За игрой наблюдало несколько мамаш, но Мёрфи я среди них не увидел.

Я решил вернуться ко входу и спросить еще раз — я вполне дошел до той кондиции, когда помощь посторонних не казалась уже чем-то постыдным.

— Гарри? — послышался голос Мёрфи у меня за спиной.

Я повернулся. Челюсть моя невольно отвалилась и повисла, едва не стукнувшись о землю. Хорошо еще, никто из детишек не запулил футбольный мяч в мою разинутую ротовую полость. Наверное, прошло не меньше минуты, прежде чем я смог выдавить из себя хоть звук.

— Т-ты? В п-платье?

Она испепелила меня взглядом. Возможно, Мёрфи и не подпадает под характеристику "гибкая как тростинка", но сложение она имеет профессиональной гимнастки: упругую, подвижную, сильную фигуру. Честно говоря, рост в пять футов с таком, вес в сто фунтов с таком и женский пол мало содействовали ее карьере. Скорее, наоборот, и убедительное тому подтверждение — место начальника отдела Специальных Расследований, пост, который до нее считался неким эквивалентом темницы в Бастилии… ну, или водоема с пираньями.

К великому сожалению тех, кто пихнул Мёрфи на это место, Мёрфи на нем преуспела. Не в последнюю, кстати, очередь благодаря тому, что взяла на внештатную должность консультанта единственного профессионального чародея в Чикаго. Но конечно, в первую очередь потому, что чертовски здорово работала сама. Она пользовалась доверием подчиненных, она смогла сплотить их в отменную боевую команду, успешно прошедшую множество крутых переделок — как с моим участием, так и без меня. Она была умна, решительна, смела — в общем, практически во всех отношениях являла собой идеал полицейского начальника среднего звена.

419
{"b":"661499","o":1}