* * * «Новый век? Разве доныне…» Перевод В. Столбова Новый век? Разве доныне не грохочет все та же кузница? И вода, извечная узница, течет не по старой долине? * * * «Сегодня — всегда доныне…» Перевод В. Столбова * * * «Я снова слышу: во мгле…» Перевод В. Столбова Я снова слышу: во мгле плененная плачет вода, из сердца живой скалы на волю рвется она. * * * «Ищи двойника, человече…» Перевод В. Столбова Ищи двойника, человече, чтобы всюду ходил за тобой и во всем бы тебе перечил. * * * «Если пришла весна…» Перевод В. Столбова Если пришла весна, пчелы, оставьте воск, летите на луг, к цветам. * * * «В раздумьях своих одиноких…» Перевод В. Столбова В раздумьях своих одиноких я многое видел ясно, в чем истины нет ни крохи. * * * «Все благо: вода и жажда…» Перевод В. Столбова Все благо: вода и жажда; все благо: и свет и мрак; и мед цветов розмарина, и мед безымянных трав. * * * «Лавры и похвалы…» Перевод В. Столбова Лавры и похвалы — их предоставьте, поэты, всем остальным. * * * «Проснитесь, поэты! Пора…» Перевод В. Столбова Проснитесь, поэты! Пора. Смолкли уже отголоски, разгораются голова. * * * «Не „я“ основного, нет…» Перевод В. Столбова Не «я» основного, нет, самого сущего «ты» ищет в себе поэт. * * * «Другую истину скажу…» Перевод В. Столбова Другую истину скажу: ищи такое «ты», что не было твоим и никогда не будет им. * * * «Все оставлять другим?..» Перевод В. Столбова Все оставлять другим? Мальчик, наполни кувшин, он тут же станет пустым. * * * «Половину ты правды сказал?..» Перевод В. Столбова Половину ты правды сказал? Скажи половину другую, и скажут — ты дважды солгал. * * * «Час моего сердца…» Перевод В. Столбова Час моего сердца — это и час надежды, и безнадежности час. * * * «Сон отделяет от бдения…» Перевод В. Столбова Сон отделяет от бдения то, что важнее всего — пробуждение. * * * «Я думал, — в моем очаге…» Перевод В. Столбова Я думал, — в моем очаге давно уже умер огонь. Поднес я руку к золе и опалил ладонь. * * * «Да будет труд разделен…» Перевод В. Столбова Да будет труд разделен. Пусть злые наточат стрелу, а добрые пустят ее. * * * «Внимание! Следует знать…» Перевод В. Столбова Внимание! Следует знать, что одинокое сердце сердцем нельзя признать. * * * «Пчелы и певцы..» Перевод В. Столбова Пчелы и певцы, ищите не мед, — цветы. * * * «Гвадалкивир! Слезы в горле…» Перевод В. Столбова Гвадалкивир! Слезы в горле. Здесь, в Санлукаре, ты умираешь. Рождение я видел в Касорле. Под сенью зеленых сосен бурлила хрустальная влага. Таков он был, твой источник. Река из грязи и соли! Тебе, как и мне, возле моря снятся истоки и зори. * * * «Однако…» Перевод В. Столбова Однако… — Ах, да, однако есть горсть настоящего пепла под его театральным пожаром. * * * «Что есть истина? Может, река?..» Перевод В. Столбова Что есть истина? Может, река? Она непрерывно течет и лодку вместе с гребцом мимо нас, как волну, пронесет. Или это сон моряка, где всегда и якорь и порт. |