Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В томе представлены также несколько произведений выдающегося художника XX века Пабло Пикассо. Хотя большая часть его творчества обычно рассматривается в истории искусства Франции, где он жил начиная с 1904 года, его имя неразрывно связано с судьбой испанского народа и его культурой. В годы гражданской войны в Испании он был директором знаменитого музея Прадо. Его «Герника» обличала фашизм. Воспроизведенная в томе «Плачущая женщина» связана с созданием этого знаменитого произведения. Испанские образы проходит через все творчество Пикассо, начиная с ранних произведений («Странствующие гимнасты») и кончая работами 50–60-х гг. («Перед решающим ударом», «Пикадор и женщина»).

К. Панас
Испанские поэты XX века - i_017.jpg

Комментарии

1

Эпиграф из стихотворения П. Верлена «Сброшенный Амур» («L’Amour par terre»).

2

Эпиграф из стихотворения А. Рембо «Песня самой высокой башни» («Chanson de la plus haute tour»).

3

Кармелиты — монашеский орден, одно из ответвлений которого («босые кармелиты») известно в Испании строгим соблюдением обета бедности.

4

Пиренеи — Сальент — городок в Каталонии, недалеко от Барселоны.

5

Оберон и Титания — персонажи комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», царь и царица фей и эльфов.

6

Кадис — порт на Атлантическом побережье Испании. Отсюда Х.-Р. Хименес отправлялся в 1916 г. в Америку, где его ждала невеста.

7

Стихотворение, по-видимому, связано с чтением «Фауста» Гете. В монологе Фауста из 1 акта говорится:

«В начале было Слово». С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
· · · · · · · · · · · · · · · · ·
«Сперва деянье было», — стих гласит.
(Перевод Б. Пастернака.)

8

Уэльва — город-порт в Андалузии (Андалусии), вблизи которого находится старинный монастырь Ла Рабида.

9

В античности богиню мудрости Афину (в римской мифологии Минерву) изображали с совой — символом мудрости — на плече.

10

О своем втором путешествии по морю в 1936 г. Хименес писал: «На этот раз я мало смотрел на воду, на море. Второе путешествие в Америку было так непохоже на первое. Всем своим существом, душой н телом, я был не с окружавшим меня спокойным океаном, а с моей далекой обезумевшей землей».

11

Нижняя Такома — парк в штате Мэриленд (США). Там находился санаторий, в котором Х.-Р. Хименес в 1950 г. лечился от нервного заболевания.

12

Балобан — разновидность сокола.

13

Гвадиана — одна из крупнейших рек Пиренейского полуострова, впадает в Атлантический океан.

14

В городах Испании на святой неделе (обычно в страстную пятницу) устраиваются процессии, в которых несут огромные фигуры, изображающие страсти господни, а также аллегорические фигуры Смерти, Надежды, Гордыни и т. п. В процессии участвуют ряженые.

15

Рихард Штраус (1864–1949) — немецкий композитор, автор нескольких опер и симфонических поэм «Дон Жуан», «Дон Кихот», «Смерть и преображение» и др.

16

Лесбос — греческий остров, на котором жила поэтесса Сафо (VI в. до н. э.).

17

Крит — остров у берегов Греции, колыбель древнейшей культуры, в греческой мифологии — место подвига Тесея, победившего чудовище Минотавра.

18

Китира (Кифера) — греческий остров, у берегов которого согласно мифу родилась из морской пены богиня любви Афродита Урания.

19

Имеется в виду праздник святого Хуана 24 июня, считающийся началом лета.

20

Хиральда — башня в Севилье, построенная как минарет арабами в XII в. Испанцами была превращена в колокольню католического собора. См. также примечание {137}.

21

Педро Энрикес Уренья (1884–1946) — крупный латиноамериканский филолог (родом из Доминиканской республики), один из основателей современного литературоведения Латинской Америки.

22

Лонг-Айленд — район Нью-Йорка, находящийся на острове и отделенный от центра города рекой Ист-Ривер.

23

См. в настоящем томе стихотворения «Крестное утро» и «Эта собака».

24

Джеймс Фицморис-Келли (1857–1923) — английский испанист, автор «Истории испанской литературы», переведенной также на русский язык (Дж. Келли. Испанская литература. Л., 1923). Здесь имеется в виду антология испанской поэзии, составленная Келли.

25

Атеней — научное, литературное и художественное общество, созданное в Испании в 1820–1823 гг., оформившееся в 1835 году, способствовало развитию национальной культуры.

26

Великий американский поэт Уолт Уитмен родился в 1819 и умер в 1892 г.

27

Ганс Гольбейн-младший (1497–1543) — знаменитый немецкий художник эпохи Возрождения, замечательный портретист, долгое время работал в Англии при дворе Генриха VIII.

28

Эдгар Аллан По (1809–1849) — великий американский поэт и прозаик. Родился в Бостоне.

29

После смерти отца и деда Мачадо семья осталась без средств к существованию. Было решено отправить одного из пяти сыновей в Америку. Антонио мечтал об этом путешествии, но семейный выбор пал на младшего брата Хоакина. С возвращением Хоакина из Гватемалы связано стихотворение. Неосуществившееся дальнее путешествие — одна из поэтических тем А. Мачадо.

30

Дуэро — одна из крупнейших рек Пиренейского полуострова, рождается в горах Урбион, течет по Испании и Португалии к Атлантическому океану.

31

Канте Хондо («глубинное пение») — древнейшая струя музыкально-песенного фольклора Андалузии, восходящая к незапамятным временам и вобравшая в себя элементы арабского, испанского и цыганского мелоса. Это сольное пение под аккомпанемент гитары, требующее от певца высочайшего эмоционального накала.

148
{"b":"175983","o":1}