Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– А поэтому какого дьявола ты тут расселся? Вперед, тренируйся!

– И потренируюсь.

Соперник с независимым видом пожал плечами и встал. Довольно неуклюже подпрыгнув, он все же превратился. Мышь, которой он стал, получилась несколько неказистая. Так, например, вместо левой лапы у нее оказалась крошечная нога, обутая в такой же крошечный ботинок. А правое крыло цветом здорово напоминало куртку Соперника.

Впрочем, полету подопечного Лисандры это ничуть не помешало. Он весело резал крыльями воздух, пытаясь подняться как можно выше. Вампирша смотрела на него и испытывала законную гордость, думая о том, что из Соперника, похоже, получится совсем неплохой вампир.

Впрочем, вскоре ее настроение изменилось.

Глядя на полет Соперника, она вдруг усомнилась и спросила себя, является ли он Хантером, тем охотником, ради которого она несколько дней томилась в дорожном ящике, вступила в схватку с друидами и рисковала своей шкурой не один раз. Конечно, он походил на охотника, здорово походил, но и только-то. Глядя на Соперника, вампирша время от времени испытывала странные сомнения. Конечно, став вампиром, Хантер должен был измениться. К тому же эта проклятая потеря памяти… Однако должно же в нем было остаться хоть что-то от того, прежнего охотника, на пару с которым они сражались против тени черного мага?

Нет, теперь он стал другим, совсем другим. И никакой потерей памяти это объяснить было нельзя.

«Может, он и в самом деле другой?» – с тревогой подумала Лисандра.

Хотя она никак не могла понять, каким образом это могло случиться. Неужели она ошиблась и приняла за охотника кого-то другого?

Она укусила именно того, кого нужно. В этом не было никаких сомнений. Это же доказывал и шрам на горле Соперника. Лисандра великолепно знала, как выглядит отпечаток ее зубов, и не могла его спутать ни с каким другим.

«Нет, все верно, – подумала она. – Все правильно. Соперника укусила именно я. К счастью, шрам от укуса, делающего вампиром, остается надолго. Он является доказательством того, что Соперник мой, и только мой подопечный».

Она еще раз во всех деталях вспомнила, как укусила Хантера, и пришла к выводу, что ошибиться не могла. Прежде чем она добралась до его горла, охотник ее узнал. Это было видно по его лицу. А стало быть, все верно. Тот, кто сейчас парил над садиком, изо всех сил стараясь махать крыльями как можно равномернее, являлся Хантером, охотником.

«Это твоя вечная подозрительность, – сказала себе Лисандра. – Только она, и ничего более. Кончай заниматься чепухой. Придумай лучше, как научить подопечного проскальзывать в узкие щели. Уж это-то будет посложнее, чем обучить махать крыльями».

И все же где-то в глубине души у Лисандры зародилось странное чувство – некая настороженность. Она забыла о нем, постаралась о нем забыть. Но оно осталось, чтобы в нужный момент проснуться. Минут через десять Соперник устал. Спланировав, он опустился перед Лисандрой и вернулся в обычный облик.

– Здорово, а? – радостно спросил он.

– Еще бы, – ответила вампирша. – Просто превосходно. Ты мой первый подопечный, который так быстро научился летать. Конечно, как я и говорила, тебе предстоит узнать еще много, но я ничуть не сомневаюсь, что ты усвоишь все очень быстро.

– Может, все-таки поедим? – предложил Соперник.

– Я уже сказала, – промолвила вампирша, – этой ночью лучше не охотиться.

– Жаль, – ныл Соперник. – Может, все же слетаем в центр города? Там вроде бы шел какой-то бой. По крайней мере я слышал вопли дерущихся и стоны раненых. Мы даже не будем охотиться. Украдем одного раненого и слегка подкрепим силы. А?

Но вампирша была непреклонна.

– Не стоит, совсем не стоит, – сказала она. – Это запросто могла быть устроенная волшебниками-любителями иллюзия. Они еще и не на такое способны. Давай лучше полетим домой. У нас есть какое-то время, но мы можем сегодня улечься в гроб и пораньше.

– Тебе хорошо, – уныло сказал Соперник. – У тебя-то гроб настоящий. А мне приходится ютиться в ящике для дров. Совершенно никаких удобств.

– Ничего, – ласково проговорила вампирша и погладила его по голове. – Осталось всего две ночи. Плотнику заплачено за сверхурочную работу, и хорошо заплачено. Конечно, он мог бы сколотить гроб и за одну ночь. Но гроб – это вещь серьезная. Ведь ты же не желаешь спать ближайшие несколько десятков лет в небрежно обитом, криво сколоченном, с массой щелей гробу?

– Ты права, – покладисто согласился Соперник. – Я подожду эти два дня. Раз это нужно.

«Вот, – вдруг подумала Лисандра. – Тот, прежний Хантер никогда бы не стал разыгрывать из себя пай-мальчика. Уж он бы обязательно сказал все, что думает о плотнике, обо мне и о гробе, который делают так долго. Чего доброго, он бы еще попытался вытурить меня из моего гроба и отправить спать в дровяной ящик. Конечно, я бы подобное не допустила. Но все же… тот, прежний Хантер, уже он бы обязательно попытался».

Естественно, она и не подумала высказать это вслух. Она даже снова погладила Соперника по голове и приторно-ласковым голосом сказала:

– Кровиночка моя. Ух ты какой у меня умненький-разумненький. Так бы еще раз и укусила.

– Да, я такой, – блаженно жмурясь, сказал Соперник.

Он вдруг бросил на Лисандру подозрительный взгляд и спросил:

– Кстати, а о чем это ты сейчас думаешь?

– О чем? – машинально сказала вампирша. – Да ни о чем, уверяю тебя.

– А мне кажется, ты думаешь о чем-то очень неприятном. У тебя изменились нити судьбы. А уж я-то это вижу превосходно.

– Ну-у-у… я думала о том, как тебя научить проскальзывать в узкие щели. Видишь ли, чтобы научиться этому, тебе придется затратить много сил и проявить недюжинное упорство.

– Я готов.

– Ничуть не сомневаюсь, – улыбнулась Лисандра.

«Ах да, – подумала она. – Способность читать какие-то невидимые нити судьбы. Вот и еще одно доказательство, что передо мной именно Хантер. Простые люди на это не способны. Но все же…»

Она вдруг с удивлением поняла, что все эти неоспоримые доказательства только усилили странную, испытываемую ею тревогу. Хотя все должно было быть совсем наоборот.

«Что-то с тобой, девушка, происходит не то, – подумала Лисандра. – Определенно. Надо вернуться домой, лечь в гроб и все-все обдумать. Может быть, дело в том, что я до сих пор не могу поверить в свое счастье? Я же была уверена, что Хантер умер. А потом неожиданно встречаю его, да еще и в таком виде».

– Давай-ка вернемся, – сказала она. – Лучше всего отправиться в обратный путь пораньше. В этом мире случается все. Какая-нибудь мелочь может стать причиной того, что мы задержимся. А там – утро, солнце, гибель. Нет, время на обратный путь нужно иметь с запасом.

– Ты, как всегда, очень предусмотрительна, – промолвил Соперник.

Слова эти неприятным образом резанули Лисандре слух. Ей даже показалось, что в них прозвучала скрытая насмешка.

Она тряхнула головой и решила, что больше ни о чем подобном думать не будет. По крайней мере пока не вернется в гроб. Ни под каким видом.

«Что это со мной творится? – думала вампирша. – Какие-то глупые подозрения. Вот уже и казаться стало то, чего нет. Надо с этим заканчивать. Так и с ума сойти можно».

– Так мы летим? – нетерпеливо спросил Соперник.

– Конечно, летим, – ненатурально улыбнулась Лисандра. – Прямо сейчас.

Она подпрыгнула в воздух и превратилась в летучую мышь. Соперник сделал то же самое. Правда, при этом он едва не врезался в стоявший в центре скверика фонтан, но все же превратился и, не слишком ритмично махая крыльями, полетел вслед за Лисандрой.

Они медленно набирали высоту. Конечно, можно было и лететь над самыми крышами, но вампирша хотела показать своему подопечному, каково это – лететь на большой высоте над городом и чувствовать, что все, все, насколько хватает глаз, принадлежит тебе, ощущать, что ты в любую минуту можешь сделать все, что захочешь, а стало быть, свободен, по-настоящему свободен.

Она как-то вдруг сразу забыла о своих подозрениях и страхах. Она летела и, несмотря на триста прожитых в этом мире лет, по-настоящему наслаждалась.

316
{"b":"861728","o":1}