— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказал охотник. — Я еще вернусь.
Он встал и шагнул к окну. Тут Алвис не удержался и спросил:
— А эта девушка, Сельда, кто она? И что ей было от меня нужно?
Вместо ответа смуглолицый шагнул на подоконник и наклонился, чтобы спрыгнуть на улицу. Вдруг, передумав, он обернулся и, еще раз смерив Алвиса внимательным взглядом, сказал:
— Она? Самая обычная курули.
— Кто?
— Ах, так ты не знаешь даже, кто такие курули? Узнаешь. Со временем.
— Она — человек?
— Конечно, нет.
— А кто?..
Убийца неприятно ухмыльнулся:
— Всякому овощу свое время. Кстати, ты обратил внимание на ее маску?
— При чем тут маска?
— А при том… Вспомни хорошенько — у нее не было завязок.
— Но тогда каким образом она держалась на лице Сельды?
— Никаким. Тупица. Она часть ее лица.
4
До вечера оставалось еще несколько часов. Через пять минут после того, как смуглолицый выпрыгнул в окно, появился хозяин гостиницы. Он привел с собой старого, покрытого длинными зелеными волосами кхема. Тот проворчал что-то о глупых постояльцах, все время забывающих, где находится дверь, осмотрел окно и стал вытаскивать из него осколки стекла.
Убедившись, что кхем приступил к работе, хозяин гостиницы поспешно ушел. Алвис подумал, что ему тоже не мешало бы прогуляться. Он все еще чувствовал себя не в своей тарелке и полагал, что прогулка на свежем воздухе его несколько ободрит.
Кроме того, ему хотелось познакомиться с городом. Чем черт не шутит, может, подвернется возможность разжиться монетой? Хотя город, в котором запросто разгуливают профессиональные убийцы, а также такие девицы, как Сельда, мог оказаться для охоты не совсем удобным местом.
Оставив ключ от комнаты кхему, юноша спустился в зал. За время его отсутствия в нем прибавилось еще несколько человек. Служанка проворно сновала между столами. Пройдя мимо Алвиса, она не удостоила его даже взглядом.
Еще бы. За одним из столиков сидел павликан, дьявольски красивый, в роскошных, словно сшитых из кусков радуги одеждах, и самодовольно улыбался. Служанка от этой улыбки млела и довольно мило краснела.
«Ну, тут все ясно, — подумал Алвис, направляясь к выходу на улицу. — Женщины, они странные. Да, этот павликан очень красив. Но ведь каждому известно, что красавцы, как правило, невообразимо тупы. Впрочем, с другой стороны, не собирается же она вести с ним богословские диспуты?»
Оказавшись на улице, он быстро огляделся — и подумал, что по меньшей мере несправедлив. Мужчины в подобных случаях ничуть не лучше женщин.
Разве самому ему не случалось буквально пожирать глазами какую-нибудь красивую беспросветную дуру? Случалось. Так что…
Алвис двинулся прочь от гостиницы.
Улица, по которой он шел, была не очень широкой. Обычная, отнюдь не главная улица не очень большого города. Она петляла между домами с явным намерением в конце концов вывести его к центральной площади.
Собственно, туда он и хотел попасть. Прежде всего ему нужно было осмотреться, узнать, что представляет собой город, в который он попал. Какой он? Угрюмый или беспечный, серьезный или деловой, злой или глупый, ленивый или работящий?
Для того чтобы узнать характер города, настоящему человеку дороги нужно не очень-то и много времени. Достаточно походить по его улицам и заглянуть на центральную площадь. Она, как правило, является сердцем города, по ней его сущность определить совсем легко.
Улица вела его к центру города. Хорошо понимая, что торопиться некуда, Алвис шел по ней не спеша, но все-таки время от времени, чисто машинально, переходил на быстрый шаг.
Он был сыт, но глаза его задерживались на попадавшихся порой вывесках небольших харчевен дольше чем нужно. У него в кармане были деньги, но он невольно прикидывал, у кого из встречных прохожих можно было бы разжиться монеткой. Короче, несмотря ни на что, он был человеком дороги. Скрыть это было невозможно.
Некоторые из прохожих бросали на него недружелюбные взгляды, а попавшиеся навстречу три дэва развернулись и, пристроившись сзади, шли за ним по крайней мере минут пятнадцать.
Впрочем, по прошествии этого времени, убедившись, что пока он вроде бы ничего предосудительного совершать не собирается, дэвы отстали.
Алвис криво ухмыльнулся.
Что, съели?
Продавец жареных сладких ракушек хотел было предложить ему свой товар, но вдруг, угадав в нем человека дороги, передумал. Заметив это, Алвис, конечно же, подошел и купил парочку жареных ракушек. Продавец аккуратно завернул их в капустный лист и, подавая юноше, пробормотал ритуальную фразу:
— Пусть аппетит ваш будет удовлетворен, а желание услаждать желудок не уменьшится.
Но глаза его смотрели настороженно и слегка презрительно.
Вот этого Алвис уже вынести не мог.
«Ах так…» — подумал он.
Остановившись в нескольких шагах от торговца, он задумчиво огляделся. В этот момент из подвального окна ближайшего дома вылезла длинная, похожая на таксу ящерица-домушник. Учуяв запах жареных ракушек, она раскрыла пасть и издала тонкий, жалобный писк.
«Похоже, хозяева этого дома ее совсем не кормят, — подумал Алвис. — Скупердяи».
Он не понимал людей, которые были настолько богаты, что имели собственный дом, и при этом жалели денег на еду для домашних животных.
Присев на корточки, Алвис развернул капустный лист. Нежное, слегка желтоватое мясо пахло просто одуряюще. Ящерица попыталась вскарабкаться ему на колени, чтобы дотянуться до еды. Алвис улыбнулся и положил капустный лист на мостовую. Мясо было съедено почти мгновенно. Ящерица глотала, давилась и снова глотала.
Покончив с едой, она снова запищала. Алвис уловил в этом писке требовательные нотки и, хмыкнув, направился к торговцу жареными ракушками.
Купив еще две порции, он выслушал ритуальную фразу и вернулся к ящерице. Второй капустный лист опустел так же быстро, как и первый. Подгоняемый голодным писком, Алвис направился к торговцу.
«Интересно, сколько понадобится ракушек, чтобы насытить эту кроху?» — думал он.
На этот раз, вручая ему еще две порции мяса, торговец поспешно отвернулся, даже не подумав произнести ритуальную фразу.
«А ведь этот дом, похоже, принадлежит ему, — подумал Алвис. — В таком случае и ящерица тоже его. Получается, я кормлю домашнее животное на глазах ее хозяина-скупердяя. Забавно».
Несмотря на отчаянный писк ящерицы, он остался стоять возле лотка торговца. Через полминуты, когда тот все же соблаговолил повернуться к нему лицом, Алвис осуждающе покачал головой и бросил на него вопросительный взгляд. Торговец покраснел как рак и скороговоркой пробормотал:
— Пусть аппетит ваш будет удовлетворен, а желание услаждать желудок не уменьшится.
Выслушав ритуальную фразу, Алвис направился к ящерице и скормил ей мясо. Не успел торговец и глазом моргнуть, как он вновь стоял возле его лотка…
Мясо с шестого капустного листа ящерица ела уже не торопясь. Судя по всему, ее бездонный желудок наконец-то стал наполняться. Это несколько обеспокоило Алвиса, но, увидев еще двух ящериц-домушников, спешивших принять участие в пиршестве, он успокоился.
Судя по всему, дом торговца жареными ракушками был не единственным, в котором не кормили досыта домашних животных.
Когда Алвис покупал восьмую порцию, торговец злобно сказал:
— Парень, у меня тут осталось еще сорок порций. Может, купишь их все сразу?
— Зачем мне сорок порций? — ухмыльнулся Алвис. — Еще парочку, не больше… Конечно, если не появятся новые голодающие ящерицы. И кроме того… мне так нравится твой голос, когда ты произносишь ритуальную фразу… Держу пари, в ночь оголтелых ораторов ты пользуешься бешеным успехом. Не так ли?
— Ах ты грязный, паршивый побродяжка… — сказал торговец.
Правой рукой он нащупывал прислоненную к стене кочергу, которой обычно ворошил угли под противнем, на котором жарились ракушки.