Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Батюшков Константин НиколаевичДмитриев Иван Иванович
Лермонтов Михаил Юрьевич
Шевырёв Степан Петрович
Ломоносов Михаил Васильевич
Кюхельбекер Вильгельм Карлович ""Кюхля""
Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич
Аксаков Константин Сергеевич
Полонский Яков Петрович
Туманский Василий Иванович
Мей Лев Александрович
Вронченко Михаил Павлович
Раич Семён Егорович
Бенедиктов Владимир Григорьевич
Гнедич Николай Иванович
Веневитинов Дмитрий Владимирович
Губер Эдуард Иванович
Плещеев Алексей Николаевич
Струговщиков Александр Николаевич
Гербель Николай Васильевич
Сумароков Александр Петрович
Берг Николай Васильевич
Козлов Иван Иванович
Миллер Фёдор Богданович
Карамзин Николай Михайлович
Пушкин Александр Сергеевич
Тепляков Виктор Григорьевич
Жуковский Василий Андреевич
Полежаев Александр Иванович
Павлова Каролина Карловна
Михайлов Михаил Михайлович
Тютчев Федор Иванович
Дельвиг Антон Антонович
Крылов Иван Андреевич
Толстой Алексей Константинович
Баратынский Евгений Абрамович
Востоков Александр
Милонов Михаил Васильевич
Хемницер Иван Иванович
Давыдов Денис Васильевич
Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович
Григорьев Аполлон Александрович
Барков Иван Семенович
Майков Аполлон Николаевич
Фет Афанасий Афанасьевич
Дружинин Александр Васильевич
Греков Николай Иванович
Воейков Александр Федорович
Костров Ермил Иванович
Мерзляков Алексей Федорович
Дуров Сергей Фёдорович
Катенин Павел Александрович
Пальм Александр Иванович
Деларю Михаил Данилович
Тургенев Иван Сергеевич
Лебедев Иван Владимирович
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 > Стр.99
Содержание  
A
A
378. К мальчику-прислужнику
Фалерна старого, служитель-мальчик, нам
Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,
Такой закон дала Постумия пирам,
Пьянее ягоды налившись виноградной.
Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,
Губителям вина; вы к строгим ворчунам
Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.
<1886>

Гораций

379. К Луцию Секстию
Суровая зима от вешних уст слетела,
Рычаг уперся в бок сухого корабля,
Нет стойла у скота, огня у земледела,
И белым инеем не устланы поля.
Венера при луне уж хороводы водит,
И скромно грации и нимфы в землю бьют
Ногой искусною, пока Вулкан разводит
Огни, сулящие циклопам новый труд…
Пора пахучие власы иль миртом юным,
Иль с тающей земли цветами перевить,
И фавну в рощице ягненка с белым руном
Иль, если б предпочел, козленка приносить.
Смерть бледная равно стучит своей ногою
В лачуги бедняков и терема царей.
Нельзя нам, Секстий, жить с надеждою большою:
Тебе грозит уж ночь и темный мир теней!
В дому Плутоновом не будешь ты главою
Попойки радостной, на царском месте сев;
Не будет Лицидас прельщать тебя красою
Отрадой юношей и близким счастьем дев.
<1856>
380. К Помпею Вару
О ты, что смерти страх не раз со мной делил,
Когда нас Брут водил во времена былые, —
Кто наконец тебя квиритом возвратил
Отеческим богам под небеса родные?
Помпей, товарищ мой, первейший из друзей,
С кем часто долгий день вином мы коротали,
В венках, сирийский весь растративши елей,
Которым волоса душистые сияли!
С тобой я пережил Филиппы, при тебе
Бежал, бесславно щит свой покидая в страхе…
В тот день и мужество низвергнулось в борьбе,
И грозные бойцы в крови легли во прахе.
Но средь врагов меня, в туман сокрыв густой,
Испуганного, спас Меркурий быстрокрылый,
Тебя ж в сражение за новою волной
Опять умчал прилив неотразимой силой.
Итак, обещанный Зевесу пир устрой,
И отдыха ищи для членов, утомленных
Войною долгою, под лавр склонившись мой, —
Да не щади тебе бутылок обреченных.
Массийской влагою разымчивой щедрей
Фиалы светлые наполни, и смелее
Из емких раковин благоуханья лей.
Кто позаботится достать плюща скорее
Иль мирта для венков? Кого-то изберет
Венера во главу пирующего круга?
Со мной теперь любой эдонец не сопьет:
Так сладко буйствовать при возвращеньи друга.
<1856>

Овидий

381. Элегия
Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером,
Чтоб содержанью вполне был соответствен и строй.
Все были ровны стихи. Но вдруг Купидон рассмеялся,
Он из второго стиха ловко похитил стопу.
«Кто, злой мальчик, тебе такую дал власть над стихами?
Вещий певец пиерид, не челядинец я твой.
К стати ль Венере хватать доспех белокурой Минервы?
Ей, белокурой, к лицу ль факела жар раздувать?
Кто похвалил бы, когда б Церера владела лесами,
А властелинкой полей дева с колчаном была б?
Кто представит себе с копьем златовласого Феба,
Марса, напротив того, с лирой богинь аонид?
Много, мальчик, и так у тебя огромных владений, —
Что ж, честолюбец, тебе новых успехов искать?
Или всё в мире твое? Твоя Геликона долина?
Может ли Феб называть даже и лиру своей?
Только что первым стихом достойно я начал страницу,
Тотчас же ты на втором силы ослабил мои.
Нет у меня предмета, приличного легким размерам, —
Отрока иль дорогой девушки в длинных кудрях».
Так роптал я. Но он, колчан растворяя немедля,
Выбрал, на горе мое, мне роковую стрелу.
Сильным коленом согнув полумесяцем лук искривленный,
«Вот же, — сказал он, — воспеть можешь ты это, певец!»
Горе несчастному мне! Как метки у мальчика стрелы!
Вольное сердце горит, в нем воцарилась любовь;
Шестистопным стихом начну, пятистопным окончу,
Битвам железным и их песням скажу я: прости!
Миртом прибрежным теперь укрась золотистые кудри,
Муза, и в песню вводи только одиннадцать стоп.
<1863>

Генрих Гейне

382.
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далекой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале.
<1841>
383.
Как из пены вод рожденная,
Друг мой прелести полна:
Ведь, другому обрученная,
Ты пред ним сиять должна.
Сердце, ты, многострадальное,
На измену не ропщи,
И безумие печальное
Ты оправдывать ищи.
<1858>
384.
Я не ропщу, пусть сердце и в огне;
Навек погибшая, роптать — не мне;
Как ни сияй в алмазах для очей,
А ни луча во мгле души твоей.
Я это знал. Ведь ты же снилась мне;
Я видел ночь души твоей на дне,
И видел змей в груди твоей больной,
И видел, как несчастна ты, друг мой.
<1858>
99
{"b":"836585","o":1}