Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Дружинин Александр ВасильевичАксаков Константин Сергеевич
Крылов Иван Андреевич
Толстой Алексей Константинович
Батюшков Константин Николаевич
Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич
Пальм Александр Иванович
Фет Афанасий Афанасьевич
Полежаев Александр Иванович
Давыдов Денис Васильевич
Сумароков Александр Петрович
Барков Иван Семенович
Карамзин Николай Михайлович
Берг Николай Васильевич
Греков Николай Иванович
Полонский Яков Петрович
Вронченко Михаил Павлович
Жуковский Василий Андреевич
Хемницер Иван Иванович
Тепляков Виктор Григорьевич
Мерзляков Алексей Федорович
Михайлов Михаил Михайлович
Мей Лев Александрович
Тургенев Иван Сергеевич
Бенедиктов Владимир Григорьевич
Дмитриев Иван Иванович
Лермонтов Михаил Юрьевич
Пушкин Александр Сергеевич
Востоков Александр
Миллер Фёдор Богданович
Григорьев Аполлон Александрович
Тютчев Федор Иванович
Козлов Иван Иванович
Павлова Каролина Карловна
Гербель Николай Васильевич
Плещеев Алексей Николаевич
Веневитинов Дмитрий Владимирович
Струговщиков Александр Николаевич
Баратынский Евгений Абрамович
Костров Ермил Иванович
Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович
Гнедич Николай Иванович
Раич Семён Егорович
Шевырёв Степан Петрович
Воейков Александр Федорович
Дуров Сергей Фёдорович
Туманский Василий Иванович
Ломоносов Михаил Васильевич
Кюхельбекер Вильгельм Карлович ""Кюхля""
Майков Аполлон Николаевич
Губер Эдуард Иванович
Милонов Михаил Васильевич
Катенин Павел Александрович
Дельвиг Антон Антонович
Деларю Михаил Данилович
Лебедев Иван Владимирович
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 > Стр.101
Содержание  
A
A

Джордж Гордон Байрон

396. На разорение Иерусалима Титом
С холма, где путники прощаются с Сионом,
Я видел град родной в его последний час:
Пылал он, отданный свирепым легионам,
И зарево его охватывало нас.
И я искал наш храм, искал свой бедный дом,
Но видел лишь огня клокочущее море…
Я на руки свои, в отчаяньи немом,
Взглянул: они в цепях, и мщенья нет! о, горе!
Ах! с этого холма, бывало, я глядел
На город в этот час: уж мрак над ним клубился,
И только храм еще в лучах зари горел,
И розовый туман на высях гор светился.
И вот я там же был и в тот последний час;
Но не манил меня заката блеск пурпурный.
Я ждал, чтоб Еговá, во гневе ополчась,
Ударил молнией и вихрь послал свой бурный…
Но нет! в твой храм святой, где ты, господь, царил,
Не сядут, не войдут языческие боги!
Твой зримый храм упал, но в сердце сохранил
Навеки твой народ, господь, тебе чертоги!
<1875>

А. К. Толстой

Джордж Гордон Байрон

397.
Ассирúяне шли, как на стадо волкú,
В багреце их и в злате сияли полки;
И без счета их копья сверкали окрест,
Как в волнах галилейских мерцание звезд.
Словно листья дубравные в летние дни,
Еще вечером так красовались они;
Словно листья дубравные в вихре зимы,
Их к рассвету лежали развеяны тьмы.
Ангел смерти лишь на ветер крылья простер
И дохнул им в лицо, и померкнул их взор,
И на мутные очи пал сон без конца,
И лишь раз поднялись и остыли сердца.
Вот расширивший ноздри повергнутый конь,
И не пышет из них гордой силы огонь,
И как хладная влага на бреге морском,
Так предсмертная пена белеет на нем.
Вот и всадник лежит, распростертый во прах,
На броне его ржа, и роса на власах,
Безответны шатры, у знамен ни раба,
И не свищет копье, и не трубит труба.
И Ассирии вдов слышен плач на весь мир,
И во храме Ваала низвержен кумир,
И народ, не сраженный мечом до конца,
Весь растаял как снег перед блеском творца.
1856
398.
Неспящих солнце! Грустная звезда!
Как слезно луч мерцает твой всегда!
Как темнота при нем еще темней!
Как он похож на радость прежних дней!
Так светит прошлое нам в жизненной ночи,
Но уж не греют нас бессильные лучи;
Звезда минувшего так в горе мне видна;
Видна, но далека, — светла, но холодна!
1856

Андре Шенье

399.
Крылатый бог любви, склоняся над сохой,
Оратаем идет за взрезанной браздой;
Впряженные тельцы его послушны воле;
Прилежною рукой он засевает поле
И, дерзкий взгляд подняв, к властителю небес
Взывает: «Жатву ты блюди мою, Зевес!
Не то, к Европе страсть опять в тебе волнуя,
В ярмо твою главу мычащую нагну я!»
1856
400.
Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!
О юноша, тебя я полюбила страстно!
Диане равная, когда, в закате дня,
Я шла, потупя взор, с восторгом на меня
Глядели пастухи, друг друга вопрошая:
«То смертная ль идет иль дева неземная?
Неэра, не вверяй себя морским волнам,
Не то богинею ты станешь, и пловцам
Придется в бурю звать, к стерну теряя веру,
Фетиду белую и белую Неэру!»
1856

Георг Гервег

401.
Хотел бы я угаснуть, как заря,
Как алые отливы небосклона;
Как зарево вечернее горя,
Я бы хотел излиться в божье лоно.
Я бы хотел, как светлая звезда,
Зайти, блестя в негаснущем мерцаньи,
Я утонуть хотел бы без следа
Во глубине лазурного сиянья.
Пускай бы смерть моя была легка
И жизнь моя так тихо уходила,
Как легкий запах вешнего цветка,
Как синий дым, бегущий от кадила.
И как летит от арфы слабый звон,
В пределах дальних тихо замирая,
Так, от земной темницы отрешен,
Я б улететь хотел к родному краю.
Нет, не зайдешь ты светлою звездой,
Ты не угаснешь, заревом пылая,
Не как цветок умрешь ты полевой,
Не улетишь, звеня, к родному краю.
Угаснешь ты, но грозная рука
Тебя сперва безжалостно коснется;
Природы смерть спокойна и легка —
На части сердце, умирая, рвется!
<1857>

Генрих Гейне

402.
Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненья торчат флюгера:
Уж как ни гадают, никак не добьются,
В которую сторону им повернуться?
1856
403.
101
{"b":"836585","o":1}