Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Полежаев Александр ИвановичГнедич Николай Иванович
Лермонтов Михаил Юрьевич
Павлова Каролина Карловна
Крылов Иван Андреевич
Мей Лев Александрович
Вронченко Михаил Павлович
Пушкин Александр Сергеевич
Фет Афанасий Афанасьевич
Воейков Александр Федорович
Бенедиктов Владимир Григорьевич
Михайлов Михаил Михайлович
Кюхельбекер Вильгельм Карлович ""Кюхля""
Тургенев Иван Сергеевич
Полонский Яков Петрович
Дружинин Александр Васильевич
Лебедев Иван Владимирович
Карамзин Николай Михайлович
Мерзляков Алексей Федорович
Аксаков Константин Сергеевич
Жуковский Василий Андреевич
Давыдов Денис Васильевич
Дельвиг Антон Антонович
Дмитриев Иван Иванович
Катенин Павел Александрович
Милонов Михаил Васильевич
Веневитинов Дмитрий Владимирович
Толстой Алексей Константинович
Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович
Пальм Александр Иванович
Гербель Николай Васильевич
Батюшков Константин Николаевич
Костров Ермил Иванович
Востоков Александр
Майков Аполлон Николаевич
Козлов Иван Иванович
Хемницер Иван Иванович
Раич Семён Егорович
Шевырёв Степан Петрович
Дуров Сергей Фёдорович
Греков Николай Иванович
Ломоносов Михаил Васильевич
Струговщиков Александр Николаевич
Губер Эдуард Иванович
Туманский Василий Иванович
Деларю Михаил Данилович
Тепляков Виктор Григорьевич
Берг Николай Васильевич
Плещеев Алексей Николаевич
Григорьев Аполлон Александрович
Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич
Миллер Фёдор Богданович
Сумароков Александр Петрович
Баратынский Евгений Абрамович
Барков Иван Семенович
Тютчев Федор Иванович
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 > Стр.54
Содержание  
A
A

Ксенофан из Колофона

150.
Чистый лóснится пол; стеклянные чаши блистают;
Все уж увенчаны гости; иной обоняет, зажмурясь,
Ладана сладостный дым; другой открывает амфору,
Запах веселый вина разливая далече; сосуды
Светлой студеной воды, золотистые хлебы, янтарный
Мед и сыр молодой — всё готово; весь убран цветами
Жертвенник. Хоры поют. Но в начале трапéзы, о други,
Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи,
Должно бессмертных молить, да сподобят нас чистой душою
Правду блюсти: ведь оно ж и легче. Теперь мы приступим:
Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!

Гедил

151.
Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров
Старец, ослепший от лет, некогда Скирпал родил
И, вдохновенный, нарек младенца Феоном. За чашей
Сладостно Вакха и муз славил приятный Феон.
Славил и Вáтала он, молодого красавца: прохожий!
Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй, Феон!
1833

Анакреон

152. Отрывок <Ода LV>
Узнают коней ретивых
По их выжженным таврам;
Узнают парфян кичливых
По высоким клобукам;
Я любовников счастливых
Узнаю по их глазам:
В них сияет пламень томный —
Наслаждений знак нескромный.
1835
153. Ода LVI
Поредели, побелели
Кудри, честь главы моей,
Зубы в деснах ослабели,
И потух огонь очей.
Сладкой жизни мне не много
Провожать осталось дней:
Парка счет ведет им строго,
Тартар тени ждет моей.
Не воскреснем из-под спуда,
Всяк навеки там забыт:
Вход туда для всех открыт —
Нет исхода уж оттуда.
1835
154. Ода LVII
Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик резвый,
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
Мы не скифы, не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно:
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.
1835

Адам Мицкевич

155. Воевода
Поздно ночью из похода
Воротился воевода.
Он слугам велит молчать;
В спальню кинулся к постеле;
Дернул полог… В самом деле!
Никого; пуста кровать.
И, мрачнее черной ночи,
Он потупил грозны очи,
Стал крутить свой сивый ус…
Рукава назад закинул,
Вышел вон, замок задвинул;
«Гей, ты, — кликнул, — чертов кус!
А зачем нет у забора
Ни собаки, ни затвора?
Я вас, хамы!.. Дай ружье;
Приготовь мешок, веревку,
Да сними с гвоздя винтовку.
Ну, за мною!.. я ж ее!»
Пан и хлопец под забором
Тихим крадутся дозором,
Входят в сад — и сквозь ветвей,
На скамейке у фонтана,
В белом платье, видят, панна
И мужчина перед ней.
Говорит он: «Всё пропало,
Чем лишь только я, бывало,
Наслаждался, что любил:
Белой груди воз дыханье,
Нежной ручки пожиманье,
Воевода всё купил.
Сколько лет тобой страдал я,
Сколько лет тебя искал я!
От меня ты отперлась.
Не искал он, не страдал он;
Серебром лишь побряцал он,
И ему ты отдалась.
Я скакал во мраке ночи
Милой панны видеть очи,
Руку нежную пожать;
Пожелать для новоселья
Много лет ей и веселья,
И потом навек бежать».
Панна плачет и тоскует,
Он колени ей целует,
А сквозь ветви те глядят,
Ружья наземь опустили,
По патрону откусили,
Вбили шомполом заряд.
Подступили осторожно.
«Пан мой, целить мне не можно, —
Бедный хлопец прошептал, —
Ветер, что ли, плачут очи,
Дрожь берет; в руках нет мочи,
Порох в полку не попал».
«Тише ты, гайдучье племя!
Будешь плакать, дай мне время!
Сыпь на полку… Наводи…
Цель ей в лоб. Левее… выше.
С паном справлюсь сам. Потише;
Прежде я: ты погоди».
Выстрел по саду раздался.
Хлопец пана не дождался;
Воевода закричал,
Воевода пошатнулся…
Хлопец, видно, промахнулся:
Прямо в лоб ему попал.
1833
156. Будрыс и его сыновья
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
   Он пришел толковать с молодцами.
«Дети! седла чините, лошадей проводите,
   Да точите мечи с бердышами.
Справедлива весть эта: на три стороны света
   Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
   А на русских Кестут-воевода.
Люди вы молодые, силачи удалые
   (Да хранят вас литовские боги!),
Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
   Трое вас, вот и три вам дороги.
Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
   Поживится от русских добычей.
Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;
   Домы полны; богат их обычай.
А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
   Может много достать дорогого,
Денег с целого света, сукон яркого цвета;
   Янтаря — что песку там морского.
Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха:
   В Польше мало богатства и блеску,
Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
   Привезет он мне на дом невестку.
Нет на свете царицы краше польской девицы:
   Весела — что котенок у печки,
И как роза румяна, а бела, что сметана;
   Очи светятся, будто две свечки!
Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
   И оттуда привез себе женку;
Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
   Про нее, как гляжу в ту сторонку».
Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
Ждет, пождет их старик домовитый,
Дни за днями проводит, ни один не приходит.
Будрыс думал: уж видно убиты!
Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
   И под буркою ноша большая.
«Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?»
   — «Нет, отец мой: полячка младая».
Снег пушистый валится, всадник с ношею мчится,
   Черной буркой ее покрывая.
«Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?»
   — «Нет, отец мой: полячка младая».
Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
   Черной буркой ее прикрывает.
Старый Будрыс хлопочет, и спросить уж не хочет,
   А гостей на три свадьбы сзывает.
1833
54
{"b":"836585","o":1}