— Всего лишь узнать вашу точку зрения на это печальное событие. И если позволите, расспросить пастуха, обнаружившего тело.
Вайтерингтон пристально взглянул на Барака:
— Что вы такое сказали этим болванам, что они решили разойтись?
Джек выдержал его взгляд и невозмутимо пояснил:
— Сказал, что ваши люди лучше вооружены. И что крестьянам следует подумать о женщинах и детях, которые находятся среди них.
Вайтерингтон повернулся ко мне:
— Разумеется, я сообщу об этом возмутительном происшествии мировому судье. Харрис и Мелвилл по закону ответят за голубиное побоище, которое они устроили. — Голос его вновь задрожал от злобы. — Вы были свидетелями! Вы видели, как они убивали несчастных голубей! Видели, как нагло они держались и как Мелвилл показал мне кукиш! — Он так кипел от ярости, что, казалось, вот-вот задохнется.
— Вы можете связаться со мной, когда сочтете нужным, — ответил я.
Тоби удивленно открыл рот, но Барак подмигнул ему, давая знак молчать. Мой давний помощник прекрасно понимал: Вайтерингтон может мне написать, но это еще отнюдь не означает, что я ему отвечу, а уж тем более дам показания, на которые он рассчитывает.
Вайтерингтон удовлетворенно кивнул. Про себя я отметил, что особым умом он, судя по всему, не отличается.
— Шукбору! — крикнул он, повернувшись к своим слугам. — Живо найди Эдриана Кемпсли и приведи его в мой дом. Скорее всего, старикан сейчас дрыхнет в своей хижине. И Ральфа тоже приведи! — распорядился он. — Наверняка им будет любопытно на него посмотреть. Вы двое, отведите домой собак. А все остальные пусть принимаются за работу!
Отдав эти приказы, владетельный лорд двинулся к дороге. Мы следовали за ним, сопровождаемые исполненными недоумения взглядами слуг.
Мы подошли в дому Вайтерингтона; хозяин провел нас в высокий гулкий холл с облицованными камнем стенами. Слуги встревоженно выглядывали из всех дверей. Один из них, набравшись смелости, приблизился к своему повелителю.
— Все хорошо, сэр? — робко проблеял он.
— Все просто замечательно! Если не считать того, что деревенские паскудники истребили несколько десятков моих голубей! — прорычал Вайтерингтон и распорядился: — Принеси в мой кабинет кувшин пива. Вы, господа законники, идите за мной! — бросил он, обращаясь к нам с Николасом.
Оставив Барака и Тоби в холле, мы вслед за хозяином отправились в кабинет, насквозь пропахший псиной; на столе высились пыльные груды старинных книг и документов.
— После того как моя жена умерла, в этом доме черт знает что творится! — проворчал помещик, сдвигая их в сторону.
— Сочувствую постигшей вас утрате, — изрек я.
Вайтерингтон важно кивнул, швырнул меч на стол и опустился в кресло, сделав нам с Николасом знак садиться. Взглянув на нас, он зашелся лающим смехом:
— А славная ручонка у того парня, что остался внизу!
— Он потерял руку в честном бою, — сообщил Николас.
— С шотландскими негодяями?
— Нет, не с шотландскими, — ответил я. — С лондонскими.
— Это верно, в Англии негодяев достаточно, — вздохнул Вайтерингтон. — Вы только что имели возможность в этом убедиться. Господи Исусе, до чего же настали скверные времена! И всему виной протектор и эти ублюдки, что трещат о каком-то государстве общего блага. Да уж, поневоле пожалеешь о старом короле, при нем порядка было больше. Говорят, на юго-западе дела обстоят еще хуже — повсюду мятежи и бунты. Да и у нас положение скверное. Здешние людишки настолько глупы, что не понимают собственной выгоды. Твердят, что мои новые пастбища оставляют их скотину без пропитания, ну хоть кол на голове им теши! Меж тем я много раз говорил: как только получу кусок земли Болейна, отдам его под общинное пастбище.
— Насколько мне известно, весной у вас тут произошло… серьезное столкновение, — заметил я. — Между крестьянами вашей деревни и крестьянами Болейна.
— Да уж, — прищурившись, проронил Вайтерингтон. — Это было в марте. Я знаю, что земля до сухого русла ручья принадлежит мне по закону, поэтому и попытался занять ее. Но люди Болейна устроили настоящее побоище и вышибли моих прочь.
Попытка захватить землю силой представляла собой вопиющее нарушение закона, но я счел за благо не упоминать об этом и ограничился лишь тем, что сказал:
— Насколько мне известно, ныне дело передано в суд.
— Хотя в этом нет никакой необходимости, — пожал плечами Вайтерингтон. — Если Болейна вздернут на виселицу, земли его отойдут королю, и я смогу приобрести их, обратившись в Ведомство по делам конфискованного имущества.
— Если я не ошибаюсь, в Норфолке это ведомство представляет Джон Фловердью.
— Вроде бы, — осторожно ответил Вайтерингтон.
— По имеющимся у меня сведениям, владения сэра Ричарда Саутвелла граничат и с вашими землями, и с землями Болейна.
— Без сомнения, я смогу совершить сделку, выгодную обеим сторонам, — вновь пожал плечами собеседник.
Судя по всему, пронырливый коротышка уже успел прощупать почву, переговорив с Саутвеллом или Фловердью, решил я. На память мне пришли слова Болейна о том, что Саутвелла ничуть не интересует Бриквелл.
— Никак не возьму в толк, какое отношение мои земельные дела имеют к убийству миссис Болейн, — проворчал Вайтерингтон, складывая на животе пухлые красные руки.
— Я всего лишь пытаюсь представить целостную картину здешней жизни. Скажите, вы были знакомы с миссис Болейн?
— Едва знал ее. Она исчезла через два года после того, как мы с Болейном приобрели бывшие монастырские земли и стали соседями. Как-то раз я пригласил их с мужем на обед. Эта особа сидела за столом, точно в рот воды набрав. Когда я попытался завязать с ней разговор, бросила на меня угрюмый взгляд и не удостоила ни словечком. Больше мы их не приглашали. Я так считаю, у нее с головой было не все в порядке. И эта парочка балбесов, молодые Болейны, — явно пошла в матушку. На своего папашу они ничуть не похожи. — Вайтерингтон презрительно поджал губы. — После того как Эдит исчезла и Болейн поселил у себя в доме шлюху из харчевни, многие думали, что он прикончил свою женушку. Я, впрочем, всегда считал, что у него для этого кишка тонка.
— У вас есть какие-нибудь соображения относительно того, где Эдит Болейн могла находиться в течение последних девяти лет?
— Откуда мне знать? — в очередной раз пожал плечами Вайтерингтон. — Вероятно, она нашла где-то приют. Вдали от здешних мест.
— Все-таки странно, что тело убитой было обнаружено именно на границе между вашими владениями и владениями Болейна, — заметил я.
— Что вы имеете в виду, сэр? — грозно возвысил голос Вайтерингтон.
— Ровным счетом ничего. Просто выбор места преступления меня удивил. И с телом обошлись, мягко говоря, самым странным образом.
— Возможно, Болейн назначил своей жене встречу на мосту. А когда она явилась, вышел из себя и прикончил ее. Хотя он и рохля, однако у него случаются приступы бешенства.
В дверь постучали; в комнату вошел слуга по имени Шукбору, а вслед за ним — исхудалый, убеленный сединами старик. Он робко переминался с ноги на ногу и мял в руках засаленную шапку. Я догадался, что Шукбору служит у Вайтерингтона управляющим и выполняет примерно те же обязанности, что и Чаури в поместье Болейна. На вид ему было лет сорок, он был хорошо сложен и широк в плечах, с квадратным лицом и тяжелым подбородком. Бросив на испуганного старика презрительный взгляд, Шукбору обратился к своему хозяину:
— Я привел Кемпсли, сэр. Вы были правы: он спал в своей хижине. По дороге сюда старик имел наглость жаловаться, что ему трудно справляться с таким множеством овец, и просил выделить ему в помощь мальчика-подпаска.
— Если ему трудно управляться с овцами, он может убираться прочь, — бросил Вайтерингтон. И обратился к пастуху: — Ты хочешь бродить по дорогам, собирая милостыню, старый пень?
— Нет, сэр.
— Значит, кончай ныть. Вот эти два джентльмена желают расспросить тебя об убийстве жены Болейна. Хотят узнать, что ты видел в тот день.