Флоренсьо (Бельтрану) Рядом с нами эти дамы Поселиться согласились. Бельтран (к Флоренсьо, тихо) Флоренсьо Бельтран Торговаться обо всем Мы предпочитаем сами. Друг, пришедший в лавку с нами, Лишь присутствует при сем. Мы ему не склонны даже Сознаваться, как умело Обвели нас. Флоренсьо Что за дело Мне до купли и продажи? Бельтран То, что на товар похожи Эти куклы в пышных платьях. (Громко.) Ладно, буду ублажать их Угощеньем подороже, Роль дворецкого усвою И за те же результаты, К коим мы пришли б без платы, Заплачу тройной ценою, Так что дно твоей мошны Скоро станет видно взгляду, И вернемся мы в Гранаду, Словно блудные сыны. Флоренсьо Ах, сеньоры! Вам в обиде На Бельтрана быть не след: Шутника заядлей нет И в насмешливом Мадриде. В остальном он — безупречный, Благородный кавальеро. Бельтран Что за странные химеры Измышляет ум беспечный? Как в гостинице своей Объяснишь ты появленье Этой дамы? Флоренсьо Без зазренья Объявлю, что брат я ей И встречал ее в Толедо, Чтоб в Гранаду отвезти. Бельтран Друг! Ты с этим не шути: От подобных встреч — все беды. Вдруг столкнул тебя и даму С той же целью некий бес, С коей на Аранхуэс Значит, ты ей брат? Флоренсьо Бельтран (Лукресье) Почему б и нам в родство Не вступить? Лукресья Мы одного И того же жаждем оба. Бельтран В том для вас расчетец есть, Ибо в наше время редок Дворянин, как я, чей предок Лукресья
Бельтран Впрочем, эдаким родством Вы себе вредите все ж. Лукресья Бельтран Да так, что это — ложь, А за ложь мы в ад идем. Флоренсьо (Херарде) Херарда Флоренсьо Бельтран (Лукресье) Лукресья Бельтран (в сторону) Теперь, увы, Затрещит на час петарда. Лукресья Звать меня, как ту, чье имя — Символ женской чистоты. [42] Бельтран К счастью для меня, чисты Дамы были только в Риме. Херарда Сельо Херарда Вещи наши Переправь по назначенью. Флоренсьо Совершил я похищенье Той, что и Европы краше. [43] Вашу руку! Херарда Бельтран Лукресья Бельтран Нельзя без дрожи Взять ее. Лукресья Бельтран Все уходят. ЗАЛА В ГОСТИНИЦЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Лисена, одетая как крестьянка, Аурельо Аурельо Неужель служанкой стать Хочешь ты, Лисена, здесь? Лисена Раз удобный случай есть, Стоит счастья попытать. Нанялась я в этот дом, Аурелио, на время, Чтоб избегнуть встреч со всеми, Кто мне может быть знаком. Так как речь моя вполне Схожа с говором крестьянки, Поступить к нему в служанки Предложил хозяин мне. Здесь, в гостинице, остаться Я намерена на срок, Нужный, чтоб узнать, где мог Мой любимый затеряться. Это, видимо, несложно, Ибо на столь бойком месте Услыхать любые вести От людей проезжих можно: Ведь молва распространяет Новости столь повсеместно, Что гостиницам известно То, чего дворец не знает. Здесь я выведать сумею, Не явился ли в Мадрид Мой Флоренсио. вернуться …на Аранхуэс Гонит Тахо и Хараму? — Вблизи города Аранхуэса река Харама впадает в Тахо. вернуться …чей предок Был царь-волхв. — Согласно евангельской легенде, три восточных царя-волхва (волшебника) явились в Иерусалим на поклонение младенцу Иисусу Христу. вернуться …чье имя — символ женской чистоты. — Лукреция, жена римлянина Луция Тарквиния Коллатина заколола себя, не перенеся нанесенного ей бесчестия. вернуться Совершил я похищенье Той, что и Европы краше. — Древнегреческие мифы повествуют о том, что Зевс похитил дочь финикийского царя Агенора Европу, приняв образ быка. |