Фахардо Слышно, этот адмирал — Воин редкого таланта. Кастельянос Первым в битве при Лепанто Турок он атаковал. В нем сам дон Хуан Австрийский Лусинда (в сторону) Есть ли смысл в моей борьбе И в моем безумном риске, Коль, недвижна и безгласна, Я робею и дрожу? (К Фахардо.) Дай, судьбу тебе скажу, Розанчик ты мой прекрасный! Подари мне, что не жалко,— Бог за то тебе пошлет И богатство и почет. Фахардо Ах, прелестная гадалка! Жгущая мне сердце боль — Это все, чем я владею; Попроси — не пожалею, Поделюсь с тобой. Изволь. Лусинда Ну, монет такой чеканки И в моей суме не счесть. Кастельянос (к Фахардо) Фахардо Часто нищие цыганки Красотой и добронравьем Превосходят знатных дам… Кастельянос И верны своим мужьям, Не покроют их бесславьем. Лусинда Нам приходится, сеньоры, Зарабатывать на хлеб. Кастельянос Обожгут всех, кто не слеп, Эти пламенные взоры. Лусинда (к Фахардо) Дай, красивый капитан, Денежку. Увидишь: скоро Будешь в чине командора. Фахардо Нежный голос! Тонкий стан! Кастельянос (Лусинде.) Слушай-ка: здесь близко Тот трактир, где я стою; Скажешь там судьбу мою. Лусинда Там для чести много риска. Кастельянос Лусинда Клятву мигом ты забудешь. Кастельянос В безопасности там будешь. Лусинда (К Фахардо.)
Розанчик! Вынь кошелек, Подари цыганке бедной За гаданье грошик медный. Фахардо Где, скажи, твой муженек? Лусинда Фахардо Значит, каторжник галерный? Вот пример супруги верной. Здесь, у пристани, легко Этих женщин отличают: Лишь галеры подойдут, Уж цыганки тут как тут,— Муженьков своих встречают; В облегченье их судьбы Припасают им гостинцы. Нет, не короли, не принцы, Но галерные рабы Знают: верность их подруг Не боится испытаний. Кастельянос Не пойти ли вам в цыгане? Фахардо Лусинда Раз уж денег нет, придется Даром погадать пока. (Берет руку Фахардо.) Твердая рука. Рука Истинного полководца! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и вор. Вор (про себя) Вздумали гадать от скуки По руке. Вот пустяки! Но гаданье мне с руки: Я на нем нагрею руки. (Незаметно подкрадывается к Фахардо.) Фахардо Ну, гадай. Да без обмана! Лусинда Проживешь ты много лет. Страстно ты влюблен, но нет Отклика… Фахардо Лусинда Фахардо Лусинда Дамою неблагодарной Предпочтен твой враг коварный. Фахардо Вещие твои слова. Хартию моей любви По ладони ты читаешь. Лусинда Но соперника ты знаешь. Кто он? Имя назови! Вор (про себя) Славно помогла ты мне, А тебе пусть бог поможет. Ты, ей-ей, милашка! Может, Встретимся наедине? (Убегает с кошельком Фахардо.) вернуться Первым в битве при Лепанто Турок он атаковал. — Битва близ Лепанто, города на северном берегу Коринфского залива, состоялась в 1571 г. между флотом «Священной лиги», состоявшим из кораблей папской курии. Венеции и Испании, и турецким флотом. В этой битве турецкий флот потерпел поражение. В нем сам дон Хуан Австрийский Видел равного себе. — Дон Хуан Австрийский (1545–1578) — побочный сын Карла V, выдающийся военачальник, в битве при Лепанто — главнокомандующий соединенными силами «Священной лиги». |