Белиса Теодора Что же ты бросаешь Взор вон на того мужчину? Белиса Вы же сами мне сказали, Чтобы я на прах глядела, А мужчина — прах, не так ли? Теодора Прах-то прах, да не дорожный. Белиса Тот, что я топчу ногами, Платье мне мешает видеть. Теодора Вновь уловки? Но, ручаюсь Матерью твоей покойной, Я от них тебя отважу. Как! Опять глазеешь? Белиса Теодора Белиса Нет, ищу, за что схватиться, Ибо с ног валюсь под градом Незаслуженных нападок. Рисело Лисардо (подавая Белисе руку) Извините, я сорвать Не успел с руки перчатку. Теодора Белиса Без вас, сеньор, Непременно б я упала. Лисардо Это было бы паденье Ангела или ярчайшей Из небесных звезд. Теодора А мне Лишняя напасть. Ступайте С богом, кавальеро. Лисардо (в сторону) А также И меня от вашей злобы. Теодора (Белисе) Вижу я, была ты рада Взяться за мужскую руку. Белиса Вижу я, что вам доставит Это радость на неделю. Теодора Белиса Право, В том большого нет греха, Ибо с местом, где однажды Не упала я чуть-чуть, Познакомиться должна я, Чтобы не упасть вторично. Теодора Долго ли, будь ты неладна, Мне терпеть твои затеи? Как! Опять?.. Иль вновь ты скажешь, Что не смотришь на повесу? Белиса
Теодора Белиса Не хотите ж вы, чтоб он Счел меня неблагодарной? Теодора Белиса О боже! Сколько Ждет меня увещеваний! Теодора и Белиса уходят. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Лисардо, Рисело. Рисело Лисардо Рисело Что за гарпия под стражей Твой предмет содержит? [78] Лисардо Тетка, Смесь дуэньи и монашки, Черной зависти прообраз, В коей все напоминает Выше поясницы птицу, Ниже поясницы — гада. Я из-за нее с Белисой Не могу ни на бумаге, Ни изустно объясниться — Бдительней она, чем Аргус. [79] ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Бельтран. Бельтран (к Лисардо) Выждал я, чтоб вам, без риска Эту ведьму всполошить, На свободе доложить: У меня для вас записка. С вас алмаз могу я смело Взять за каждое в ней слово. Лисардо Бельтран Да что вы! Кто же шутит при Рисело? Но сказал еще не все я. Прилагается к письму Нечто, от чего ему Вы обрадуетесь вдвое. (Показывает перчатку.) В миг, когда с Белисой в храме Я столкнулся, дама эта, Заалев нежней рассвета, Подала мне знак глазами. Подошла затем плутовка К чаше со святой водой, Потянулась к ней рукой И — но до чего же ловко! — Письмецо в перчатку втиснув, Чуть ее приподняла, Словно на полу нашла. Со смеху едва не прыснув, Молвил всем стоявшим рядом Тотчас я: «Моя перчатка» — И за это был украдкой Награжден прощальным взглядом Исчезавшего светила, Восхищенного моей Ловкостью. вернуться Что за гарпия под стражей Твой предмет содержит? — Гарпии — в греческой мифологии богини вихря, изображались крылатыми чудовищами. вернуться Бдительней она, чем Аргус. — См. прим. 73. |