Лисарда Тебе мы верим, как врачу. Коней оставить можешь смело. Ну, Флора, в кухню — и за дело! А я Тиверьо поищу. Лисарда и Флора уходят. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Белиса, Селья, Фелисардо. Селья (про себя) Я притаилась в стороне. Дай небо мне распутать нити! Фелисардо Ну, раз я здесь, так говорите, Что делать? Белиса Фелисардо (про себя) Любовь, тиран неумолимый! Я козни узнаю твои. Чего ж ты хочешь? Не таи! Стремлюсь я к Селии любимой, А эту ненавижу я. Ее причуды и ломанье Внушают мне негодованье. (Белисе.) Белиса (про себя) Мне дурно! О любовь! Дай сил! Фелисардо Мне стыдно вашей ручки белой Рукой касаться загрубелой — Шесть лошадей я нынче мыл. Белиса О Педро мой! Мне легче с нею. Фелисардо Но если так, то не пойму, За что приговорен к клейму? За что кольцо и цепь на шею? Так злом вы платите добру? Раз я несу вам облегченье, За что ж такое обращенье? Белиса Когда сбежишь ты, я умру,— Я удержать тебя хотела. Фелисардо Коль нету за рабом вины, Ему и цепи не нужны. Белиса Ах, ах, как сердце заболело! Держи меня, не отходи! Не требуй, Педро, оправданий. Ах, я не вынесу страданий! Невыносима боль в груди! Как это сердце переносит? Фелисардо Что с вашей милостью опять? Белиса Хочу я милость оказать Тому, кто ничего не просит. Фелисардо Белиса Самой мне не понять! Попали мне в глаза соринки… Такие мелкие пылинки, Что солнцу их не увидать. Они мне в сердце проникают; Из глаз пути к нему найдя И сладкий трепет в нем будя, Его и мучат и ласкают… Фелисардо
Белиса Фелисардо Себя жалеть мне больше надо: От вашей милости награда Мне — пара каторжных цепей. Белиса Не ты один, я стражду тоже, И я, по милости твоей, Несу тяжелый гнет цепей. Что я сказала! Боже, боже! Совсем рассудок я теряю! Была безумной до сих пор, А стала глупой… О позор! Жми руку мне, я умираю! Фелисардо Как! В обморок опять упала? Что же тут делать? Вот беда! Наверно, это от стыда: Болезнь ее понятна стала. Но я, несчастный! Как мне быть? Что сделать, чтоб ей легче стало? Селья (выходит из-за занавески) О, вашей милости, пожалуй, Легко сеньору излечить! Фелисардо Селья Кто ей руку жал так страстно? Не отрицай, не прекословь! Фелисардо Ах, как глупа твоя любовь! Селья Глупа, быть может, я согласна, Зато измена ей чужда. О Фелисардо! Что же это? Ты думал: я далеко где-то, И вот вступил ты без стыда На путь обиды и обмана. Так знай: угрозы не пусты,— Сегодня же увидишь ты Меня в объятьях дон Хуана. Фелисардо Меня казнишь ты без вины, Тогда как ты всего виною, Что тяготеет надо мною И что мы выносить должны. Безумная тут битый час Передо мною изливалась. Должно быть, — так мне показалось, — Она подозревает нас. Насильно мне лечить ее Велели от сердечной боли, И стал врачом я поневоле, Поверь, сокровище мое! Она мне руку вдруг схватила, Потом, не открывая глаз, В нее мне всунула алмаз. Не гневайся ж, мой ангел милый: Я взял — как воинский трофей! Назло безумному созданью, Пусть этот перстень служит данью Небесной красоте твоей. Возьми его и отправляйся, Покамест в чувство не пришла Белиса. |