Белиса Позор какой! Да я бы не была собой, Когда бы этим оскорбленьям, Когда б презренным этим псам Я не ответила бы мщеньем. Злодеи! Покажу я вам… Что это? Фелисардо Люди! Эй, кто там? Безумную вы удалите. Белиса Как? Чтоб за Педро вышла мать!.. ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ Те же, дон Хуан, Пруденсьо, Элисо и судейский. Дон Хуан Здесь в доме свадьба, так входите! Плащей вам можно не снимать. Фелисардо (Селье, тихо) Закройся, Селия, опять. Пришел отец твой за тобою. Нас снова испытанья ждут. Судейский Фелисардо (в сторону) Элисо здесь — я все открою! Судейский Кто ж из вас здесь Фелисардо? Фелисардо Судейский (к Элисо) Элисо Фелисардо Как, Элисо? Ты властей сюда привел? Элисо Да, и будет справедливым Наказать коварство друга. Фелисардо Элисо Еще бы! Видано ли это было? Я искал руки Белисы, Ты ж на ней жениться хочешь? Фелисардо Элисо А кто же, как не ты? Ты предатель, я имею Доказательство тому. Ведь тебя я здесь оставил Как раба с клеймом и цепью, Чтоб тебя за преступленье Не могли арестовать, А нашел тебя сегодня Женихом, в таком наряде! Фелисардо Если сможешь доказать ты, Что виновен пред тобою, Я тебе предоставляю В наказание меня Заколоть моей же шпагой. Белиса Что скрывать тут, Фелисардо? Ведь со мной ты обвенчался? Да, сегодня обвенчался. Фелисардо
Белиса Скажешь — «нет»? Два свидетеля тому Были — Флора и Каррильо. Элисо Как, злодей? Ты отрицаешь То, что видели другие? Лисарда Это выдумки Белисы — Всё из зависти ко мне. Друг Элисо! Я тебе Отдаю Белису в жены, Фелисардо же — мой муж. Селья (поднимает вуаль) Осторожнее, сеньора! Фелисардо — мой супруг, Я — жена его, и это Подтвердит он. Фелисардо Пруденсьо Дон Хуан Пруденсьо Дон Хуан! Прошу прощенья, Что напрасно дал вам слово… Дон Хуан Я невольно умеряю Чувств моих смятенье, видя, Как обмануты и мать, И Белиса, но надеюсь, Что, как истый кавальеро, Не откажется Элисо От руки моей сестры. Белиса Да, ты прав, и я, Элисо, Попрошу меня простить За мое пренебреженье. Селия! И вас прошу Мне простить мою жестокость. Не прошу у Фелисардо Я прощения: ведь он, Раз достиг желанной цели, Наказанья и не вспомнит. Если же нужна тюрьма, Предоставлю вам охотно Я имение мое! Судейский Я вам должен сообщить, Что наваррский кавальеро Уж вполне здоров, и нам Остается лишь, сеньоры, Их обоих помирить. Фелисардо Вы, Тиверьо, пригласите К нам его на свадьбу дружкой. Тиверьо Он придет, не сомневаюсь, Я же буду посаженым Славной Флоры и Каррильо. Лисарда Так я замуж и не вышла. Я всему дала начало, А теперь кладу конец Всей комедии. Белиса А я Зрителей достопочтенных Попрошу — великодушно Мне простить мои причуды. |