Белиса (Лисарде) Ты можешь с ним поговорить. Лисарда Ну, если он захочет спора, Тогда за долг я их возьму, Но уж не возвращу ему. (К Фелисардо.) Фелисардо Лисарда Фелисардо Чего же тут Мне можно ждать, раз я дождался Того, что я в залог попался? Лисарда Скажи мне, как тебя зовут. Фелисардо Лисарда Фелисардо Да, я в моей злосчастной доле Христианин по божьей воле, Ваш раб — по воле злых судьбин. Лисарда Тебе не нравится наш дом? Фелисардо (В сторону.) Хуже, без сомненья, Уж не за долг — за преступленье Сидеть в темнице под замком. Лисарда Фелисардо Гранада. Но родился в Мадриде я. Была рабыней мать моя, Хоть ей царицей быть бы надо. Печальный жребий был ей дан: Она взрастала в царском роде, Но в плен забрал ее в походе Сын Карла Пятого Хуан. [164] Но сходен я скорей с отцом, А с матерью мы не похожи, И потому ни цветом кожи Не похожу я, ни лицом На мавров дальней Альпухарры. Испанский рыцарь и боец — Как солнце горд был мой отец. Лисарда Несчастный! Вот судьбы удары! А ты же из каких сторон, Невольница? Селья Хочу отречься от корана, Стать христианкою, как он. Мне господин дал позволенье, И лишь к нему я возвращусь — Тогда немедленно крещусь. Белиса К чему такое промедленье? Крестись у нас, моя душа! Что ж, можно молвить без обмана: Красивы женщины Орана. Лисарда
(Флоре.) Теперь возьми ее в науку: Скажи, что в кухне делать ей. А мы пойдем принять гостей: Там ждет жених… Белиса Лисарда и Белиса уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Флора, Селья, Фелисардо. Флора (Селье) Ну, так пойдем: посмотрим, что ты Умеешь делать. (К Фелисардо.) Ты же, друг, Ступай в конюшню. Фелисардо Много слуг Еще у вас? Хоть я работы И не боюсь… Флора Один лакей: За молодым сеньором ходит, Но время он еще находит Обхаживать трех лошадей. Фелисардо Так, значит, у сеньоры сын? Флора Фелисардо В самом деле? А где же он? Флора Еще в постели: Поспать не прочь наш господин. У дамочки одной обычно Ночь пропадает напролет, Так уж с рассветом не встает. Хозяин будет он отличный. Он ангел, — вот увидишь сам,— В сравненье со своей сестрицей. Тебе не плохо будет житься, Я голодать тебе не дам: Доверье полное внушает Твой разговор и вид весь твой, А мне ключи от кладовой Вполне хозяйка доверяет. А как, скажи, ты пьешь вино? Да, вот что: ешь ли ты свинину? Фелисардо Как следует христианину, И завтракал уже давно! Флора Селья Ну, Педро, будет пир горой! Ты славу небесам воспой — Здесь повезло тебе, я вижу. Фелисардо (Селье, тихо) Но что с тобой? Я не пойму… Селья Фелисардо Селья вернуться Но в плен забрал ее в походе Сын Карла Пятого Хуан. — Побочный сын Карла V, дон Хуан Австрийский (1547–1578) отличился как военачальник. Он, в частности, в 1571 г. жестоко подавил восстание мавров в горах Альпухарры. На это событие и намекает мнимый раб. Это место в пьесе позволяет определить время, в которое развертывается действие пьесы: примерно девяностые годы XVI в. вернуться Из Орана. — Оран — город в Северной Африке, в то время принадлежал испанцам, хотя его основное население составляли арабы. |