Белиса Быть чистою и аккуратной Зовешь капризом? Непонятно! Лисарда Допустим, милая моя, Но как же рыцарь из Толедо? Белиса Лисарда Белиса Я объясню — и ты поймешь. Взгляд — страшный, как у людоеда. Свирепо смотрит он и дико. Педро Жестокий так глядит [162] — Король, чья статуя стоит В приделе церкви Доминика. Лисарда А тот, что был вчерашний день? Белиса Лисарда Как? Тоже не в твоем он вкусе? Белиса Его усы! Длиной в сажень! Они так у него висят, Как будто это кот усатый, Иль из лесу дикарь лохматый. Усы — совсем висячий сад! Усы такие, что, наверно, Сквозь них удобно и легко Цедить он может молоко. Лисарда Капризна ты неимоверно! Чего ж тебе от мужа надо, И что ты хочешь видеть в нем? Флора Живого ей мы не найдем — Ей нужен муж из маринада! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, альгуасил и писец. Писец Ну, все прекрасно обошлось. Альгуасил Да, дело сделано отлично. Лисарда Альгуасил Все описал я лично, И что нам взять в залог — нашлось. Прекрасных два живых залога Отдать его заставил вам. Лисарда Альгуасил Слово дам, Таких невольников немного Я видел на веку своем. Лисарда О, за старание такое Я вам признательна! Альгуасил Лисарда Альгуасил Нет, но у вас ведь право есть Их заклеймить. Эй, Педро, Зара! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Селья и Фелисардо, одетые как рабы. Лисарда Альгуасил Я вам решился их привесть, Уверен в вашем одобренье. Лисарда И он красавец, и она. Элисо долг прощу сполна; Коль мне отдаст их во владенье, Подарок сделаю я вам… Альгуасил О, он и так вам их уступит! И если их сеньора купит, Я буду счастлив, слово дам. Лисарда Хоть много, но без колебанья Я эту цену бы дала. Альгуасил Однако ждут меня дела. Храни вас небо! Лисарда До свиданья! Прошу ко мне! Мой дом — ваш дом! Альгуасил Их продавать, как мне сдается, С аукциона не придется. Лисарда Альгуасил и писец уходят. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Лисарда, Белиса, Флора, Селья, Фелисардо. Фелисардо (в сторону) Какие странные пути Моих неслыханных несчастий! Хотя возможно, что отчасти Они помогут нас спасти. В таком наряде, в этом доме, Пока спасенье не придет, Здесь нас никто и не найдет. Какие главы в этом доме Житейской книги мы прочтем? Но вот судьба! В стенах Мадрида Вчера я был знатнее Сида [163] В свободном рыцарстве своем, И вот — я раб!.. Залогом взят За долг чужой… И еле-еле Переодеться мы успели, Надеть невольничий наряд. Нам не дали сказать ни слова… Ни да ни нет… С ума сойти! К чему все может привести? Что может быть еще плохого? Селья (в сторону) Когда б враждебным небесам Упреки смела посылать я, Роптала б я на это платье, Но воли я себе не дам. Ах, только небо мне послало б Терпенья! Я терпеть должна. Обман здесь не моя вина. Не надо слез, не надо жалоб. И что плохого может быть? Ведь надо, чтоб мы потерпели Всего лишь до конца недели. вернуться Педро Жестокий так глядит. — Король Кастилии Педро (1334–1369), прозванный Жестоким за многочисленные убийства представителей знати, в том числе своего брата Фадрике. Характерно, однако, что в народных романах его часто называют не Жестоким, а Правосудным (Justiciero). В приделе церкви Доминика. — В церкви Доминика, построенной в XIII в. и снесенной в XVIII в., был похоронен король Педро. Над могилой стояло его скульптурное изображение. вернуться Вчера я был знатнее Сида. — См. прим. 7. |