Тиверьо Дон Хуан Лисарда Эй, Педро! Флора! Вам вдвоем Стеречь рабыню поручаю: Пускай побудет под замком. Фелисардо О, мы ее устережем! Охотно это обещаю. Я не хвалю подобных дел. Дон Хуан (к Фелисардо) Собака! Так и ты туда же? Фелисардо Собака, пусть, но я на страже, Как мне собачий долг велел. Верней, чем крепкая ограда, Я сад заветный стерегу, Не дам в него войти врагу И унести плоды из сада. Моя надежда в том саду Цветет и пышно зеленеет. Коль тронуть кто ее посмеет — О, для того я месть найду! Собаку слишком раздразнить Пусть сам хозяин побоится. Собака может ведь взбеситься И очень больно укусить. Флора и Фелисардо уводят Селью. ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ Белиса, Лисарда, Тиверьо, Каррильо, дон Хуан. Дон Хуан Безумная, неслыханная дерзость! Я негодяя накажу, пустите! Тиверьо Но, дон Хуан, приди в себя, подумай: Ты должен уважать свой славный род, Мои седины и советы наши! Дон Хуан Я не был стар, но молоды вы были И знаете, что в юные лета Любовь толкает часто на безумства, А я не знаю узкого пути, Которым вы велите мне идти. Лисарда Не отвечай ему! Пускай несчастный Безумствует! Дон Хуан О мать! Отдайте мне Мою жену! Белиса Я до сих пор молчала, Но гнев во мне ты возбудить сумел. Твое безумье перешло предел. Ты требуешь жену? Какую? Дон Хуан Белиса Дон Хуан Ее прошу я! И знаю я, кого прошу. Белиса Но если Ты о турчанке знаешь что-нибудь Иное, чем мы все, то поступай Умней, как подобает дворянину. Дон Хуан А если б я привел вам человека, Который подтвердил бы то, что знаю,— Что б вы сказали? Тиверьо
Если б человек, Доверия достойный, доказал бы Нам наше заблуждение и мы Нашли приличным обвенчать тебя С клейменой женщиной, готов я первый Сегодня ж вечером вас поженить. Дон Хуан Ступай, Каррильо, позови Элисо! Постой! Пойду и я и приведу Ее отца. Каррильо Одумайтесь, сеньор! Иль вы свой род хотите опозорить? Дон Хуан Ты хочешь, чтобы я тебя убил, Презренный? Каррильо Я недаром вам свечу,— Безумье ваше осветить хочу! Дон Хуан Каррильо Что ж, я согласен с вами! Но воск у факела питает пламя, А если факел вниз мы повернем, То тот же воск покончит вмиг с огнем. Дон Хуан Лакей — философ! Ну, без рассуждений! Ступай, иль ноги обрублю тебе! Каррильо Того, кто ослеплен любовью страстной, Стараться осветить — увы, напрасно! Дон Хуан и Каррильо уходят. ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ Белиса, Лисарда, Тиверьо. Тиверьо (Лисарде, тихо) Лисарда! Вот теперь удобный случай Устроить свадьбу мнимую твою. Лисарда Так преврати же в Фелисардо Педро И приведи его сюда. Увидишь, Как я детей строптивых успокою! Тиверьо Иду. Неузнаваем будет он, Без цепи, без клейма, в одежде пышной, Что для него готова у меня. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ Белиса, Лисарда. Лисарда (в сторону) Обманом этим обману Тиверьо. Он думает, что я детей караю, А я мечтаю стать того женой, Кто лишь по имени невольник мой. (Громко.) Ну, хочешь, я тебе скажу, Куда твой дядя торопился? Белиса Наверно, в суд он устремился? |