Октавьо Верно, дядя! Им придется Здесь побыть, пока при них мы Самозванца не допросим. Херардо Кем, сеньоры, нас сочли вы? Флоренсьо Почему, клинки из ножен Выхватив, вы нам грозите В выраженьях столь поносных? Октавьо Все узнаете сейчас. Приведи врача-пройдоху К нам, Салусио. Салусьо (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо. Флоренсьо За других людей, сеньоры, Нас вы приняли, наверно. Пруденсьо Кто ж моей Белисе скромной, Столь разумной и невинной, И святоше Теодоре Головы вскружил бесстыдно, Как не вы и ваш знакомый? Кем три месяца назад Был к нам прислан мнимый доктор — Продувной лакей Бельтран, Притворявшийся столь ловко, Что Белисе я без спора Дал гулять по Прадо вволю И лечить недуг железом, Честь мою сразившим подло? Флоренсьо Пусть пронзен моею шпагой Буду я, коль я виновен В этом! Октавьо ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же и Салусьо. Салусьо Самозванный врач, который Связан был и заперт мною, Несомненно мулов черта Чистит по ночам скребницей, Ибо он исчез из дома С молодой хозяйкой вместе. Октавьо Что? С Белисою?.. О горе! Пруденсьо Салусьо Да, и с ней наш пленник тоже. Пруденсьо Шпагу мне подай, племянник, Протяни мне шпагу, чтобы Мог сестру убить я ею! Октавьо Чем же провинилась тетка? Флоренсьо Я все недоразуменья Разъясню, коль вам угодно. У меня отбита дама Тем же, кто и вас позорит. Чтобы отомстить ему, И хотели взять мы в жены Теодору и Белису. Мы сейчас его изловим, Только следуйте за мной. Октавьо
Пруденсьо Флоренсьо Пруденсьо Флоренсьо Пруденсьо Шпаги мы прихватим все же. Октавьо Ох, боюсь, что их затупим Мы в железных здешних водах! Уходят. УЛИЦА ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье. Белиса Заодно, о ночь, будь с нами! Бельтран Белиса Поменялись мы с тобой И одеждой и ролями. Бельтран Белиса Бельтран В этот дом идите прямо — Друг ваш там. Белиса Бельтран Нет, стучать не мне, а вам. Белиса Верно! Рыцарь — я, ты — дева. (Стучится.) Эй, сеньор Лисардо! Где вы? Лисардо (за сценой) Рисело (за сценой) Лисардо (за сценой) Белиса (закутываясь в плащ) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Лисардо. Лисардо (выходя) Белиса Сеньор! Подойдите к этой даме. Лисардо Белиса Спросите сами — У нее к вам разговор. |