Флора Что я ответить вам могу? Чтобы вам не было обидно, Молчу, хотя за вас мне стыдно. Однако все же не солгу… Безумье это! Где ваш разум? Белиса Ведь красота, где ни живет, Красой быть не перестает. Иль быть перестает алмазом Рожденный в руднике алмаз, Коль к недостойным попадает И на руке у них сверкает, Иль скрыт перчаткою от глаз? Но если б эти все страданья Тебе случилось пережить, Тебя не стала б я винить, Себе ж не вижу оправданья И потому на смерть иду. Флора На смерть! Как страшно это слово! Поищем выхода иного! Белиса Что, кроме смерти, я найду? Флора Все обойдется, только стоит Его немедленно прогнать. Белиса На то не согласится мать. К тому ж разлука страсть удвоит. Флора Пусть на него клеймо наложат, Чтоб не осталось ничего От этой красоты его,— Вас это исцелить поможет. То, что пленяет вас теперь,— Когда он безобразным будет,— В вас только ненависть возбудит. Белиса Не может даже хищный зверь Любить и ненавидеть вместе. Флора Он любит Зару! Близок с ней! Белиса О, ревность только жжет сильней! Флора Что ж делать вам? Совет мой: взвесьте! Белиса Флора А смертный грех, Сеньора? А души спасенье? Белиса Ах, Флора! Кончено сомненье: Вот аргумент сильнее всех! Я жить должна! Так без раздумья Ужасный твой совет приму: Быть может, этому клейму Удастся выжечь все безумье. Раб будет заклеймен клеймом — Так зеркало мы разбиваем, Когда мы больше не желаем Свое лицо увидеть в нем. Флора Белиса Белиса и Флора уходят. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Лисарда, Элисо.
Лисарда Нет! Будет так, как я хочу, Элисо. Рвите и мечите, Но мне обоих уступите. Элисо Но я же долг мой уплачу? И то: прислали альгуасила Вы, чтоб залог за долг мой взять, Теперь хотите вы отнять То, что мне дорого и мило? Лисарда Вы кавальеро или нет? Тогда не будьте так упрямы. Извольте же на просьбу дамы Дать подобающий ответ. Элисо Вот совпадение какое! И у меня есть просьба к вам, И потому рабов отдам, Но помните: их будет трое! Лисарда Элисо Третьего раба, Сеньора, вы во мне найдете, А почему — легко поймете: У вас в руках моя судьба! Лисарда А! Речь идет, я полагаю, О браке с дочерью моей? Вы, кажется, знакомы с ней: Ее характер… Элисо Да, я знаю, Мечта безумна и смела, Но все ж вы с ней поговорите Наедине? Лисарда Как вы хотите… Она здесь только что была… Элисо Вам убедить ее нельзя ли? Известен вам мой древний род, К тому ж ведь вы с меня вперед Подарки свадебные взяли. Лисарда Вы отдаете мне рабов? Сейчас же с ней поговорю я. Элисо Скажите, что, не протестуя, Причуды все сносить готов! Лисарда уходит. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Элисо, Фелисардо. Фелисардо Элисо! Друг мой ненаглядный! Элисо Мой Фелисардо дорогой! Ну как живешь тут? Фелисардо Милый мой! Я этой встречи ждал отрадной, Как птица солнечных лучей. Мне очень тяжело томиться В темнице. Элисо Фелисардо Нам и встречаться трудно с ней. Скажи скорей: какие планы? Нельзя ль покинуть этот дом? Как он? Узналось ли кругом, Что я — виновник этой раны? |