Дон Лопе Лусинда Дон Лопе Лусинда Донья Лаура Лусинда Не верит Он гаданью моему. Донья Лаура (дону Лопе) Дон Лопе Всех одною меркой мерят Эти наглые цыганки. Пусть поищет простаков, Я же, право, не таков, Чтобы верить шарлатанке. Донья Лаура (Лусинде) Лусинда Можно в этом убедиться, Поглядев на ваши лица. Что мне на руку глядеть? Влюблены друг в друга оба. Донья Лаура (Лусинде, тихо) Правду мне скажи, открой, Нет ли у него другой? Лусинда На сердце была зазноба, Но сейчас тебя одну Любит он. Толедо (в сторону) Теперь гадалке,— Чтоб не вышло перепалки,— Я ладошку протяну. (Лусинде.) Погадай-ка мне, сестрица! Лусинда Что ж, давай, хоть мне претит Твой богопротивный вид. Толедо (Лусинде, тихо) Зря изволите сердиться. Вас любил я беззаветней, Чем хозяина… Точь-в-точь Будто собственную дочь. Лусинда Разводить ты мастер сплетни. Толедо Я? О вашей-то персоне? Вот напраслина, ей-ей! Гляньте на ладонь. На ней Видно все… как на ладони. Лусинда Под чужую пляшешь дудку, За реал отца продашь. Толедо Вами управляет блажь, Подчинитесь же рассудку! Лусинда Ты безмозглый балагур, Потаскун, чревоугодник, Мелкий плут, бесстыдный сводник… Толедо
Ну, уж это чересчур, Неприличные поклепы! Залп. Дон Лопе Вот и пушечный салют. Лаура! Смотри, плывут! Лусинда (в сторону) Пренебрег ты мной, дон Лопе. Но отмстит тебе, злодей, Небо за мои страданья. Дон Лопе О, какое ликованье! Флаги! Тысячи людей! Вон, смотри!.. Снопы огня, Выстрелы и клубы дыма… Лусинда (в сторону) Взгляды, что ты шлешь любимой, Это выстрелы в меня. Дон Лопе Адмиральский галеон Отвечает. Стань поближе. Лусинда (в сторону) Ну, изменник, погоди же,— Будешь мною посрамлен! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ НАБЕРЕЖНАЯ ГУАДАЛКИВИРА В СЕВИЛЬЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Фахардо, Кастельянос. Фахардо Да! Сказать вам откровенно, Мало нам принес поход. Кастельянос Ограничился наш флот Демонстрацией военной. [25] Фахардо Верю я, увидит мир Мощь испанского солдата: Мы приструним, как когда-то, Впрочем, дело государей — Думать, наше — исполнять. Кастельянос В божий замысел вникать Непригоже смертной твари. Фахардо Мы сыграли, без сомненья, Нам назначенную роль. Я вам говорил: король Нас послал для устрашенья. Кастельянос Что ж, оправданы затраты. Знает враг, что мы сильны, Бдительны и — для войны Это главное — богаты. Как бы ни было, на суше Мы опять. Фахардо И как я рад! О Севилья! Чудо-град, Город, радующий души! Днем и вечером здесь людно, И куда ты ни взгляни — Всюду факелы, огни. Воду и увидеть трудно — Так теснятся корабли. А дворцы, театры, храмы, Памятники!.. Вот он — самый Дивный уголок земли! вернуться Ограничился наш флот Демонстрацией военной. — Поход кораблей Испании к побережью Алжира весной 1603 г. был непродолжительным и не имел успеха. вернуться Мы приструним, как когда-то, И французов и Алжир. — На протяжении второй половины XVI в. Испания все время находилась во враждебных отношениях с Францией и не раз вмешивалась в религиозные войны, шедшие во Франции. И хотя после восшествия на престол Генриха IV (1594) Франция заключила мирный договор с Испанией, стычки на границе продолжались. |