Донья Лаура Буду помнить этот день я, Если вам принес он мир. Дон Лопе Ныне стал Гуадалкивир Для меня рекой забвенья. С вашей помощью я в нем Утопил воспоминанья, Причинявшие страданья, Сердце жегшие огнем. Донья Лаура Вы тоскуете, быть может, По возлюбленной своей? Дон Лопе Я навек расстался с ней, И тоска мне сердце гложет. Женщины по большей части Мучат, дразнят нас, любя; И порою вне себя Был я от ревнивой страсти. Страсть — источник многих зол, Ревность путает понятья; Стал соперника искать я И, казалось мне, нашел. Мы сразились с ним тогда. О противнике ни слова Я вам не скажу худого: Благородная вражда Труп не станет оскорблять, Мертвого не даст обидеть. Мог его я ненавидеть, Но не стану унижать. Следуя веленью чести, Но закону вопреки, Мы скрестили с ним клинки — И остался он на месте. Тут мои отец и мать (Пусть господь продлит им годы, Отстранив от них невзгоды) Оба стали мне внушать… Но боюсь, я вам наскучил. Переменим разговор. Донья Лаура Дон Лопе Страх родителей измучил: Месть моей грозила жизни, Телу бренному — темница. Должен был я подчиниться И сказать «прости» отчизне. Есть ли выбор у меня? Мне бежать необходимо. В Индии есть город Лима, У меня там есть родня. Если не пойду на дно По пути, — жить буду с ними. Утонуть ли, жить ли в Лиме — Мне теперь уж все равно. Я к отплытью опоздал, Флот уже в Бонансе. К счастью, Облеченный высшей властью Доблестный наш адмирал Выехал в Санлукар. Вскоре (Как уверили меня, Через три-четыре дня) Флот свой выведет он в море. Судно я решил нанять Там, на правом берегу: Флот ведь я тогда смогу В гавани морской нагнать. Так я, скорбью удрученный, Думал. Но явились вдруг вы, И печаль моя — как буквы Грамоты уже прочтенной: Стерли все, что было прежде, Вы с пергамента души. Вновь, о жизнь, на нем пиши Сладостный призыв к надежде! Но смятения не скрою: Как мне жить вдали от вас, Коль мечта моя сейчас… Донья Лаура
Жизнь — одно, мечта — другое. Фахардо (Кастельяносу) Как она воркует с ним! В пять минут, судите сами, Разожглось такое пламя, Что глаза мне режет дым. Кастельянос Не нажить бы вам беды — Нетерпимость вас погубит. Женщины хлыста не любят И не признают узды. Вмиг закусит удила Это Евино отродье; Если натянуть поводья, Вылетите из седла! Донья Лаура (дону Лопе) Так нам рок судил, быть может,— Встретиться и разойтись. Чувством новым вы зажглись, Пусть вас это не тревожит. Над рекою, в самом устье, Есть часовня. Имя ей — «Избавленье от скорбей». Там, избавившись от грусти, Сможете легко вздохнуть, На корабль взойти беспечно; С грузом же тоски сердечной Трудно плыть в далекий путь. Дон Лопе Истинно сказали вы. Страшно плыть мне в путь далекий! Отрывает рок жестокий От любви меня, увы! Донья Лаура К сожалению, для вас Не могу я сделать много, Но просить я буду бога, Чтоб изгнанника он спас. Предстоящий ваш отъезд Огорчил меня, признаться. Дон Лопе Я могу еще остаться. Только слово… или жест… Донья Лаура Дон Лопе Фахардо (Кастельяносу) Черт возьми! Она сейчас Бросится ему на шею. Дон Лопе (донье Лауре) Донья Лаура Дон Лопе Я молю вас, умирая От любви… Донья Лаура А та, другая? Коль угодно умирать, Разве я за то в ответе? Дон Лопе |