Хоть твержу я то и дело, Чтоб до слепоты, — поскольку От любви мы слепнем только,— На мужчин ты не глазела, Все ж ты к ним стремишься, словно Бабочка на огонек, Чтоб тебе, ослепшей, сжег Крылышки их пыл любовный. Белиса
Боже, что за нрав несносный! Не поможет мне леченье, Если вы нравоученья С миной скорбною и постной Будете читать мне вечно. Доктор сам мне дал совет Выходить почаще в свет, Чтобы поболтать беспечно. Почему же вам угодно, Чтоб с врачом я не считалась И лечение осталось Полумерою бесплодной? Лисардо (в сторону) Наконец-то мне блистать Начала моя Аврора! Теодора Этак ты захочешь скоро И с мужчинами болтать! Белиса Уж не со зверьми ли мне Разговоры заводить? Теодора Можешь ты гулять ходить — И довольна будь вполне. Белиса Нет, одних прогулок мало. Врач сказал, что не должна Я молчать и быть одна. Леонора Это я сама слыхала. Госпоже, храня молчанье, Не избыть своей болезни. Теодора Знаю я, чтó ей полезней. Вон источник, чье журчанье Душу от тоски целит; Вон хрустальные фонтаны, Чьею влагой непрестанно Ветерок в лицо пылит, Чьи струи неудержимо Рвутся ввысь, к лазури ясной, Чтоб взглянуть на сад прекрасный, Графом-герцогом любимый И увенчанный густыми Кронами дерев больших. Взор не отрывай от них, Говори, Белиса, с ними И от грусти навсегда Сразу вылечишься тут. Белиса И, по-вашему, дадут Мне ответ деревья? Теодора Белиса О деревья! Я пришла, Чтоб излить свою кручину Перед тем, в ком я причину Для кручины обрела. Чтобы срамом и уроном Схватка с ним мне не грозила, Грудь свою вооружила Я железом растворенным. По вине же той, кто тщится Мне уста запечатлеть, И терпеньем буду впредь Я должна вооружиться. Я всю ночь об этом дне Промечтала, но напрасно. Я его ждала так страстно — Рот опять заткнули мне, Как хранить своим обетам Верность ни пыталась я. Пусть же, лавр, листва твоя Всем поведает об этом! Лисардо Как и вы, готов всегда Соблюдать я свой обет. Теодора Белиса Теодора Белиса Теодора Белиса Что раздраженье Вызывает снова в вас? Небо! Пусть и в этот раз Не изменит мне терпенье! Теодора Значит, о любви ведут Речь деревья? Вот так чудо! Белиса Теодора Кстати, нет и лавров тут. Белиса Теодора Ужель Ты их видишь и отсель? Полно! Где твоя мантилья? Ты домой пойдешь со мною. Ясно мне теперь, в чем дело: Вовсе ты не заболела, Хоть прикинулась больною. Твой отец узнает вскоре, Что железистые воды Пьешь ты только для отвода Глаз, ему и мне на горе. Марш! Белиса Бранитесь что есть сил, Не скупитесь на попреки, Чтобы мой недуг жестокий Поскорей меня скосил. В комнате моей меня И тоску мою заприте, В вечный сумрак претворите Для меня сиянье дня, И тогда, — бог вас прости,— Быть мне через месяц ровно Там, куда вам безусловно Хочется меня свести. Пусть же то, о чем молили Небо вы, произойдет И забвение найдет Ваша жертва хоть в могиле! Дай господь, чтоб мой недуг Был час от часу сильней, Чтоб стучать в груди моей Сердце перестало вдруг! Дай-то бог!.. вернуться …они в обилье в Сан Херóнимо — то есть в парке Прадо де Сан Херóнимо. |