— Ну, мне ведь тоже интересно посмотреть всякие старинные книги по волшебству. К тому же, я, вероятно смогу хоть чем-то помочь. Разве нет?
— Да, ты права. Ладно, тогда идем дальше. Твои двери — по правую руку, а мои — по левую.
— Хорошо. Но честно говоря, искать нет смысла. Почему бы прямо не спросить у хозяйки, где она находится? Все же, задание ложится на вас, а подготовка — очень важная часть. Да и она сама сказала, что ты можешь зайти к ней, чтобы она тебе все объяснила.
— Как ни странно. Мне в голову это не пришло. Пойдем. — Сури резко изменила направление движения и насвистывая какую-то мелодию отправилась в комнату к Ро Ккхар Ите.
Через несколько минут, она толкнула толстую деревянную дверь, ведущую в покои Некромантки и обнаружила, что в комнату ведет небольшая прихожая. Не зная, как обращаться к хозяйке дома, она немного помялась на пороге и, после секундного молчания крикнула:
— Есть тут кто? — Звук отразился от стен и исчез в глубине комнаты. И едва он успел смолкнуть:
— Чего ты так орешь? — рявкнула на нее дверная ручка, выполненная в виде головы горгульи. — Если надо — входи. Не надо — проваливай.
— Да мы вроде как по делу. Где у вас здесь библиотека? — Обратилась к ней Линика.
— Заходите и спросите у госпожи. Давайте быстрее, чего встали? — голос стих и обе девушки вошли в комнату, где царил легкий полумрак.
— Ну, и что вы здесь забыли? — Прямо за их спиной раздался холодный высокий голос. Линика, более подверженная панике взвизгнула и спряталась за Сури, которая развернувшись, уставилась на две красных точки, горящие прямо на высоте ее глаз в паре метров от них.
— Сама же приглашала, если что не ясно. — девушка пожала плечами. — И не надо так пугать Линику. Она, в отличие от меня, дорожит своей жизнью. Ну, я в общем-то тоже дорожу, но не так, как она. А вообще, мне сказали, что мне надо в библиотеку. Только мы не знаем, где она тут у тебя. Может быть, покажешь?
Зачем тебе туда? Вот уж куда я никого не пускаю, так это туда.
— Мне тут Эрвин пару заклинаний показал. Говорит — помогут. Но я ни черта здесь не разберу. Закорючки какие-то, рисуночки. Это правда заклинания? Похоже на то, что у нас дети углем на заборах рисуют.
— Ну-ка. Дай посмотреть. — Ита медленно подошла и взяла протянутый ей клочок бумаги. Ее брови сошлись на переносице.
— Да, пожалуй эти заклинания смогут тебе помочь. Но боюсь, пока ты их расшифруешь — состаришься. — Усмехнулась женщина и хлопнула в ладоши. Снова появился мертвец, которому она отдала приказание, и последний тут же исчез.
Сейчас он принесет то, что тебе нужно. А ты, девочка, разве тоже собралась избрать путь Жрицы Смерти? Твоя непутевая подруга встала на эту стезю добровольно. Но я не вижу в тебе нужных талантов, чтобы стать ее спутницей. Ты слишком чиста, слишком пуглива и наивна. Отвечай дитя. Ты когда-нибудь убивала ради забавы? Тебе нравится смотреть на агонию и муки? Можешь не отвечать, я вижу это по глазам. Так какому виду магии ты хочешь учиться? Явно не магии Смерти!
— Н… Нет, госпожа. Я… я больше специализируюсь на магии огня.
— Магия огня! Куда ни плюнь, везде эти маги огня! Кто обучил тебя основам? Да не дрожи ты, а отвечай! Иначе… — Вдруг разозлилась Ро Ккхар Ита.
— Господин Симон Виртунесс. — Пискнула Линика снова прячась за Сури, которая бесстрашно шагнула навстречу Ите, перекрывая дорогу. Но не успела она и глазом моргнуть, как та оказалась позади нее, словно пушинку схватив за плечо ее подругу и потащила за собой.
— Когда вернешься, передай ему, что он безмозглый дурак! Псих и кретин! Малолетний маг-недоучка! Но я его понимаю. Видимо, он испугался. Да-да, испугался! Поэтому решил с самого начала повести тебя не по тому пути. А ты чего встала? Иди за нами! Сейчас тебе принесут книги, будешь сидеть и переводить! — Рыкнула она на Сури, которая опешила от такого поворота событий, но все же пошла за ними.
Ита и Линика миновали еще две комнаты, и шедшей за ними девушке, совершенно спонтанно пришло в голову, что если она заведет себе дом, то там внутри тоже будет зачарованное пространство, ибо маленький снаружи домик старосты, внутри был огромным дворцом, с таким количеством комнат, что не будь у Некромантки ее мертвой прислуги, все здесь явно заросло бы мхом.
Наконец, отпустив Линику, женщина остановилась, открыв одну из дверей и, махнув рукой пригласила их внутрь.
— Вы первые, кто это увидит. Но если скажете кому хоть слово — я вас из под земли достану. — Хищно обернулась она и раскрыла створки дверей перед девушками. Обе сделали шаг вперед и уставились в пустоту, которая понемногу озарялась светом множества факелов и ламп, развешанных повсюду.
— Задери меня Нергал… — Выдохнула Сури. Линика за ее спиной так же удивленно открыла рот, уставившись на открывшуюся им картину.
Перед девушками был огромный круглый зал, до отказа забитый книжными полками. Даже стены этого зала были выставлены полками. Наверх вела большая винтовая лестница, покрытая шерстяным ковром, уводила взгляд все выше и выше, пока он наконец не терялся где-то в темной высоте, куда не доставал свет.
— И это все книги? Папа говорил, что даже написание одной книги очень и очень дорогое занятие. А их здесь тысячи! Десятки и сотни тысяч! Да по сравнению с этим, бледнеет все богатство сокровищницы императора! — Сури бросилась к первой же книжной полке и попыталась найти какую-нибудь книгу. Но быстро разочаровалась, так как все они были на незнакомом ей языке.
Она не видела, как горделиво выпятила Грудь Ро Ккхар Ита, и как Линика восторженно застыла, даже забыв о своем страхе перед Некроманткой. Постояв еще несколько секунд, наслаждаясь зрелищем, хозяйка дома таки решилась прервать их восторги.
— Так, ничего не трогать, пока я не разрешила. Ты, — она кивнула Сури, — бери тот столик и тащи вон к тому креслу! Через минуту тебе принесут книги. А ты, пойдешь со мной. Поднатаскаю тебя, если этот идиот не смог правильно разглядеть настоящий талант. — Она повела Линику куда-то наверх, и на секунду остановившись посмотрела на Сури, которая согнувшись под тяжестью дубового столика усмехнулась своим мыслям и продолжила свое путешествие.
— Да этот стол весит целую тонну! — Простонала Сури, когда наконец смогла дотащить хрупкий по виду столик до небольшого креслица. Не успела она в него усесться, из темноты прямо рядом с ней вынырнул мертвец, неся в руках целую стопку книг. В первый момент она отпрянула, едва не свалившись вместе с креслом, но потом успокоилась.
Положив перед ней на стол всю стопку, он заговорил с ней хриплым шепотом, в котором слышались нотки злобного веселья.
— Дай записку. — пророкотал он. Она подчинилась и передала. — Начнешь переводить вот с этой книги. Потом с этой вот в эту, а из этой конечный вариант — вот в этой. Госпожа сказала, пока не переведешь вот это слово, обед, завтрак и ужин приносить тебе сюда. Только не испачкай книги!
— Неужели это займет так много времени? — Возмутилась Сури. Усидчивость никогда не была ее добродетелью. Скорее уж наоборот — проклятием. Чего только не перепробовали Грег с Шарионом, чтобы попытаться занять ее чем-то более подходящим для девочек, как через пять минут она уже лазила по крыше, расстреливая из рогатки ворон и голубей, а так же бродячих собак и кошек.
— Кто знает, госпожа, кто знает… — Она была готова поклясться, что губы мертвеца скривились в жуткой усмешке, но потом взяла себя в руки. — Мертвецы не могут улыбаться! Ведь не могут же, да? — Вопрос пропал втуне, так как труп уже снова скрылся во тьме.
Тяжело вздохнув, Сури уже хотела опереться на стол, как вдруг вспомнила кое о чем, и достала из под плаща Зузи, мирно дремавшую там, крепко уцепившись за одежду. Едва неяркий свет упал на нее, малышка тут же открыла глаза и обеспокоенно заерзала в руках Сури.
— Зуу? — Неуверенно спросила она, оглядевшись по сторонам. — Кута ри?
— Прости малышка, я тебя не понимаю. Но не волнуйся, все хорошо. Мы в библиотеке. Тут много книг! Смотри! — Девушка обвела рукой все пространство от пола до потолка и Зузи возбужденно пискнула.