Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наконец, их взгляды пересеклись, и паренек, в этот момент убиравший с пола остатки пролитой медовухи и мясного пирога был готов поклясться, что видел, как посыпались искры. Но, это было лишь на мгновение. Затем, выражения лиц хозяина и гостьи вернулись к своему обычному состоянию.

— Юная госпожа, — хозяин начал разговор первым, — рад приветствовать в моем маленьком заведении столь влиятельную особу. Могу я узнать, чем вас прельстило сие место, дабы вы предпочли его, скажем так, более респектабельным заведениям?

Хитрый жук… Вроде как заводит разговор издалека, но сразу же переходит к сути. И как тут ответить? А вообще, какая разница? Скажу как есть.

— Это первая на моем пути забегаловка, в которую я могла зайти. Окажись у меня на пути любая другая, я бы сделала то же самое. К чему эти вопросы, уважаемый? Быть может, я вас чем-то стесняю? Тогда дайте мне поесть, и я тут же уйду.

— Нет-нет! Вы не так поняли, госпожа. Я очень рад, что в столь скромную харчевню заглянула столь ослепительная особа. Однако же, я пришел сюда, дабы передать вам приглашение, которое недавно прислали вам господа с этажа выше. — Он достал из кармана небольшой лист бумаги и протянул Сури. А затем, перевел взгляд на второй ярус, словно показывая, откуда исходило приглашение.

Стрельнув взглядом в том же направлении, девушка наткнулась на троицу молодых людей, усиленно наблюдавшую за происходящим. Как только они заметили, что Сури смотрит в их сторону, один из них приветливо помахал рукой. Девушка равнодушно пожала плечами и отвернулась.

— Если бы я хотела с кем-то пообедать или поужинать, то сделала бы это со своими друзьями. Так что, прошу вас, уважаемый хозяин, больше не беспокойтесь о подобном.

— Вы даже не взглянете на письмо? — мужчина удивился поначалу, но тут же снова стал серьёзным.

— К чему эти детские игры? Меня. Совершенно. Не. Интересует. Что. Они. Хотят. — с каждым произнесенным словом, девушка рвала бумагу на куски, а после, смяла остатки и положила образовавшийся комок на стол.

— Это было довольно грубо с вашей стороны, юная леди. Простите мою неучтивость, но, я задам один вопрос.

— И что же за вопрос? Валяйте, если это будет в моих силах — я отвечу на любой.

— Вы не местная? — мужчина сложил за спиной, и подвинулся чуть вбок, дабы мальчик мог убрать остатки того, что все еще лежало на полу.

— А что, это так незаметно? — Сури взяла комок бумаги и кинула в урну, принесенную пареньком.

— Это не ответ. — Хозяин пожал плечами.

— Разве он вам вообще был нужен? — Сури повторила этот жест с таким выражением лица, словно бы ее заставили съесть целый лимон. — Судя по всему, вы наперечет знаете каждого посетителя, что бывает в этих стенах. Так что, скажите-ка мне, сами, как по вашему, я местная?

— Скажу прямо — уверен, что нет. Судя по всему, вы откуда-то издалека, раз не знаете, как попасть на верхние этажи.

— Глупости. В этом нет ничего сложного. Любой дурак может догадаться о том, по каким критериям проходят на разные этажи. Богатство. Слава. Власть. Выбирайте что захотите. Но если бы мне захотелось попасть наверх, я не сидела бы тут, тратя понапрасну ваше и свое время. Хотя, кажется, времени у меня впереди теперь столько, что успею потратить его на все, что только смогу придумать… — добавила юная Некромантка сквозь зубы и вздохнула.

— Да, но, все же…

— Прекращайте. — Сури качнула головой из стороны в сторону. — Наш разговор ни к чему не приведет. Я не собираюсь никуда уходить. Другое дело, если вдруг из-за этого у вас будут неприятности. Только так я могу объяснить столь сильное желание выгнать меня отсюда наверх.

— Что же, не буду скрывать, так и есть. Мне было велено попросить вас присоединиться к трапезе тех молодых людей. Один из них — сын хозяина того этажа. Если не получится вас привести, это может… — Он задумался над тем, как бы поточнее выразиться, но собеседница подняла руку в останавливающем жесте.

— В общем и целом, я поняла, чего от вас хотят как от хозяина трактира. А что вы скажете как мужчина?

— С плеча рубите, юная леди? Уважаю таких прямых людей. Если желаете знать мое мнение, то скажу честно, видеть вас у себя, а не где-то наверху — истинное удовольствие. Одним своим видом вы поднимаете престиж этого места.

— Вот и ладушки. А теперь, если мы друг друга поняли — прошу меня извинить за то, что может случиться дальше. — И подняв руку, повернула ее в сторону троицы, все так же наблюдавшей за происходящим, и медленно, словно издеваясь, показала им неприличный жест.

Глава 143: Три, два, один?

— Эй! Что она себе позволяет? — один из молодых людей вскочил из-за стола, опрокинув свой стул.

— Тише Нариус, успокойся. — Товарищ сидевший рядом удержал друга за плечо, дабы тот не бросился по лестнице вниз. — Тебе всего лишь показали кукиш с маслом. Незачем так горячиться. Неужели ты и вправду думал, что любая девчонка, с первого этажа, которой ты предложишь свое общество, с радостью сюда прибежит? К тому же, не похожа та юная леди на простолюдинку.

— Но… — попытался было возразить парень, названный Нариусом, как заговорил второй молодой человек. И молодой балагур тут же умолк.

— Даже так, все мы в этом заведении всего лишь гости. Не стоит переходить некоторые границы. Я думаю, что эта юная леди должна извиниться. Мы никоим образом не провоцировали ее гнев. Лишь предложили разделить с нами стол. Но, она даже не заглянула в письмо, что мы послали. Просто порвала. Это было чрезвычайно грубо. Все это можно было бы стерпеть, если бы сия леди была здесь с кем-нибудь. Но она совершенно одна. Поэтому, я делаю вывод, что эта соплячка просто нарывается на неприятности. Если так, я могу их обеспечить. — и пожал плечами в конце своего монолога.

— Эй, Родли, ты уверен, что нам это вообще надо? Она же обычный человек. Ну, может наглая слегка, но с кем не бывает. Не стоит тратить на нее свои силы. Тем более, если ты тут разойдешься, то вполне возможно, от заведения камня на камне не останется!

Они еще некоторое время продолжали громко спорить о том, что следует сделать с Сури, но так и не пришли к какому либо общему мнению.

А в то же время, девушка со скучающим видом наблюдала за всем этим представлением, изредка обмениваясь короткими репликами с хозяином таверны "первого этажа", который, по правде говоря тоже был в легком замешательстве от ее поведения.

— Может быть, уже закончите трепаться, и спуститесь сюда? Кажется, кто-то из вас, храбрецов, проблем мне обещал? — Девушка сказала это как можно громче, и разговор за столиком юношей снова стих. Было видно только, как застыл тот самый Родли. — Или, быть может, мне стоит извиниться? — Сури перевела взгляд на Нариуса. — Извините молодые господа за то, что не захотела сидеть за одним столом с незнакомцами и принимать от них подачки! — елейным голосом произнесла юная некромантка состроив гримасу отвращения на лице.

— Да успокойтесь вы оба! Очевидно же, что она специально вас из себя выводит! — Грум, а именно так звали третьего молодого человека, схватил друзей за полы одежды. — Ну же, подумайте головой! Если изобьете молодую девушку, какие тогда из вас к Нергалу герои?

— Да плевать на героев и прочую лабуду! — взвился Нариус, вырывая рукав из захвата. — Я ее не буду избивать, я ее только отшлепаю! Будет знать, как не надо зубоскалить!

— Согласен, нужно преподать урок этой девчонке. Не мы первые начали ее унижать. — Родли поддержал воинственно настроенного друга. — А давно ли ты стал миротворцем, а, Грум? Небось опять хочешь показать себя хорошим мальчиком, а потом залезть под юбку к "спасенной" девице?

— Да пошли вы к Нергалу в задницу. Делайте что хотите. Но я отказываюсь возмещать ущерб, если вы что-то тут сломаете.

— А нам и не надо. Девчонка пусть возмещает. Мы ломать ничего не будем.

— Господа и госпожа, — поспешил вмешаться хозяин первого этажа, — не стоит так обострять конфликт! Я уверен, мы сможем найти компромисс

170
{"b":"634927","o":1}