Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это Хедерик, — шепнула Тика, пробегая мимо стола, за которым расположились друзья. — Высокий Теократ…

— Вина!.. — вновь потребовал тот, и Тика помчалась на зов. Хедерик зарычал на нее, ввернув что-то насчет из рук вон плохого обслуживания. Было видно, что Тика уже собиралась резко ответить ему… но только прикусила губы — и промолчала.

Старец между тем кончил сказку, и мальчик вздохнул, а затем любопытно спросил:

— Ты, дедушка, все по правде рассказываешь про древних Богов?

Тассельхоф видел, как нахмурился Хедерик. Кендеру оставалось только надеяться, что он не будет приставать к старику. Тас тронул за руку Таниса и кивнул головой в сторону Искателя, сопроводив свой жест взглядом, говорившим о возможной опасности.

Друзья обернулись… и красота женщины с Равнин тотчас сразила их в самое сердце. Они смотрели на нее, не в силах выговорить ни слова.

Голос старика неожиданно отчетливо прорезал нестройный людской гомон:

— Мои рассказы воистину правдивы, малыш. А впрочем, — старец смотрел прямо на женщину и ее рослого спутника, — спроси вот этих двоих. Они хранят древние легенды у себя в сердце…

— В самом деле? — Мальчик обрадованно повернулся к женщине. — Расскажи хоть одну!

Она отшатнулась в тень, на лице ее отразилась тревога: она тотчас заметила взгляды Таниса и его друзей. Мужчина придвинулся к ней, явно собираясь защитить ее в случае чего, рука его потянулась к оружию. Он смотрел сурово и мрачно, в особенности на увешанного оружием богатыря Карамона.

— Ишь дерганый, — проворчал Карамон. Но и его рука поползла к рукояти меча.

— Ничего удивительного, — сказал Стурм. — Стеречь такое сокровище!.. Он, между прочим, в самом деле ее телохранитель. Насколько я понял из их разговора, она в своем племени — царственная особа или что-то вроде того. Хотя, если судить по некоторым взглядам, их взаимоотношения этим не исчерпываются…

Тут женщина протестующе подняла руку:

— Прости, старец, но я плохая рассказчица… — Друзья с трудом расслышали ее голос. — Я не умею…

Она говорила на Общем языке медленно, с ужасным акцентом.

Радостное ожидание на лице мальчика сменилось горьким разочарованием. Старик ласково потрепал его по спине, потом посмотрел женщине прямо в глаза.

— Может, ты и вправду не мастерица рассказывать, — проговорил он ласково. — Но вот песни петь ты умеешь, не так ли, Дочь Вождя? Спой мальчику свою песню, Золотая Луна. Ты знаешь, о какой я говорю.

В руках у него появилась лютня; никто так и не понял, откуда он ее вытащил. Он протянул ее женщине, смотревшей на него с изумлением и испугом.

— Откуда ты… знаешь меня, господин мой? — спросила она.

— Это не важно, — старик улыбнулся. — Спой нам, Дочь Вождя.

Она взяла лютню, и было заметно, как дрожали ее руки. Ее спутник шепотом принялся возражать, но она как будто не слышала. Она не могла отвести взгляда от черных мерцающих глаз старика. Медленно, точно в трансе, начала она перебирать струны. Грустные аккорды поплыли сквозь нестройный гул голосов, и всякий шум немедленно прекратился. Все взгляды обратились на Золотую Луну, но она едва ли замечала. Ее песня предназначалась лишь старику.

Беспредельна саванн страна.

Лету радуются луга.

А принцесса Золотая Луна

Полюбила сына бедняка.

Разлучает их Вождь-отец,

Бесконечно длинна дорога…

Беспредельна саванн страна.

Лету радуются луга.

Траву прибивает дождь,

Набрякли тучи тоской.

Речного Ветра шлет Вождь

На восток — далеко-далеко.

На поиски волшебства,

За утренний край небес…

Траву прибивает дождь,

Набрякли тучи тоской.

Речной Ветер, где ты, где ты?..

Вот уж осень сменила лето.

Я гляжу на восток,

Я встречаю восход.

Одинокое солнце встает вдали над горами…

Стылый вихрь летит над травой -

Дуновенье близкой зимы.

Он вернулся едва живой,

А в глазах — отраженье тьмы.

Он принес голубой жезл,

Льдисто-голубой жезл…

Стылый вихрь летит над травой

Дуновенье близкой зимы.

Неприютно в степи глухой.

Нескончаемо длится ночь.

Вождь смеется над женихом,

Прогоняет воина прочь.

Он велит народу побить

Речного Ветра камнями…

Неприютно в степи глухой

Нескончаемо длится ночь.

Над степями ветры, гудят.

День предзимний все холодней

К любимому Дочь Вождя

Бросается в град камней.

Синим пламенем вспыхнул жезл

И обоих унес с собой…

Над степями ветры гудят

День предзимний все холодней…

Отзвучал последний аккорд, и в комнате воцарилась тишина. Глубоко вздохнув, женщина отдала лютню старику и снова отодвинулась в тень.

— Спасибо, милая, — улыбнулся старик.

— А сказка будет? — спросил малыш с надеждой.

— Непременно, — ответил старик и поудобнее устроился в кресле. — Однажды великий Бог по имени Паладайн…

— Паладайн? — переспросил малыш. — Я никогда не слышал о таком Боге.

Из-за столика, где сидел Великий Теократ, послышалось раздраженное фырканье. Тассельхоф бросил взгляд на Хедерика: тот хмурился, лицо его было багрово. Старец, казалось, не замечал этого.

— Паладайн, деточка, это один из древних Богов. Ему давно уже никто не поклоняется.

— А почему он ушел? — спросил мальчик с любопытством.

— Он никуда не уходил. — Улыбка старца стала печаль ной. — Наоборот, это люди отвернулись от него в черные дни Катаклизма. Они винили в разрушении мира Богов, а не себя, как то следовало бы по всей справедливости. Слышал ли ты когда-нибудь "Песнь о Драконе"?

— Конечно, слышал! Я так люблю сказки о драконах! Вот только папа говорит, что это все выдумки. А я верю в драконов. Я так хочу увидеть хоть одного!

Тень печали легла на лицо старика, сделав его поистине древним. Он погладил мальчика по голове.

— Думай хорошенько, прежде чем чего-то желать, — сказал он тихо. И замолчал.

— Ты обещал сказку, — напомнил малыш.

— Да, да. Так вот, однажды Паладайн услышал молитву великого рыцаря Хумы…

— Того самого Хумы из "Песни"?

— Того самого. Дело в том, что Хума заблудился в бескрайнем лесу. Он брел и брел без конца и уже отчаялся когда-нибудь выйти на родину. Тогда он попросил Паладайна о помощи, и неожиданно перед ним появился белый олень.

— И Хума застрелил его?

— Он хотел было, но рука не поднялась. Больно уж красивым и величавым был тот олень. И вот олень прыгнул прочь, а потом оглянулся на Хуму, как бы приглашая его за собой. И рыцарь последовал за ним. День и ночь шел он за оленем, и тот вывел-таки его из чащи. Тогда Хума возблагодарил Паладайна…

— Святотатство! — зарычал хриплый голос. Грохнул опрокинутый стул.

Танис поставил кружку и вскинул глаза. Все кругом оставили пиво, глядя на пьяного Теократа.

— Святотатство!.. — Покачиваясь на нетвердых ногах, Хедерик указывал на старика. — Ер-ретик! Р-разлагать юношество!.. Тебя н-надо судить!.. — Искатель качнулся назад, потом шагнул вперед. Величественно оглядел комнату и театрально взмахнул рукой: — Зовите стр-ражу!.. Ар-рестуйте этого м… м… мужчину и эту женщину. Они п-поют непристойные п-п-песни. Она в-ведьма. И я конфискую этот п-посох…

Заплетающейся походкой приблизился он к женщине, смотревшей на него с отвращением, и неуклюже попытался забрать ее посох.

— Нет, — сказала Золотая Луна. — Он мой. Ты не имеешь права его забирать.

— Молчать, ведьма! — глумливо хмыкнул Искатель. — Я — В-высокий Т-теократ! Я беру, что пожелаю!

И вновь потянулся к посоху, но тут рослый варвар поднялся на ноги.

— Дочь Вождя ясно сказала, что ты его не возьмешь, — ответил он резко. И оттолкнул Искателя прочь.

Толчок был не слишком силен, но вдребезги пьяному Теократу хватило вполне. Он отчаянно замахал руками, пытаясь удержать равновесие, и не сумел. Запутался в длинном одеянии — и рухнул прямо в огонь!

1106
{"b":"567395","o":1}