Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но когда я встретилась с тем, кто взял на себя месть… Увидела, как этот человек хладнокровно лишил жизни и другого, я не хотела быть благодарной Хасэгаве.

Но неужели в глубине души все же была?

Я тряхнула головой. Не стоило думать об этом. Подобные мысли грозили затянуть меня в трясину, из которой будет уже не выбраться. Просто повезло, что среди жертв маньяка оказался другой убийца, а не достойный человек.

Наконец мы нашли традиционный дом, в котором должен был развернуться сюжет новой страшной истории. О том, что в этих стенах пройдет кайдан, объявляла знакомая вывеска, и на секунду я вновь заинтересовалась: каким же по счету будет этот рассказ?

Дом, который мы увидели, напоминал центральную часть синтоистского храма. Изогнутая черная крыша опиралась на красные столбы, а в стороны от прямоугольного центрального помещения тянулись два коротких коридора с пересеченной алыми штрихами столбов крытой галереей перед ними.

Мы подошли к дому, когда небо над головой стало уже совсем темным и начала кайдана ожидало уже достаточно много людей.

Оглядев присутствующих, я с легким сожалением заметила Тору. Кроме него, я увидела Каминари и Акагэ. Акагэ со скучающим видом сидел у стены, а Тора с Каминари о чем-то тихо разговаривали. Каминари улыбалась, но внезапно посмотрела в нашу сторону, и тогда на ее лице отразилось легкое раздражение. Видимо, заметив это, Тора обернулся.

Я же пошла дальше от дверей, не собираясь обращать внимание на эту компанию.

Мы с Йоко встали в стороне, а Эмири села на пол у моих ног и вновь погрузилась в чтение. Кадзуо тем временем прошел дальше, оказавшись в тени, и начал разглядывать ожидающих кайдан людей. Возможно, он пытался узнать человека, которого ищет, хоть я и не понимала, как он может это сделать… А от мысли, что убийца совсем рядом, но Кадзуо об этом даже не подозревает, сердце в который раз сжалось от боли.

И еще тяжелее становилось оттого, что мне приходится скрывать подобное.

– Привет! – К нам подошел Акагэ. Бросив на меня быстрый взгляд, он задержал его на Йоко и с легкой насмешкой сказал: – Мы снова встретились во время страшной истории.

– Не понимаю, что тебя так радует, – дружелюбным тоном ответила Йоко.

– Твоя компания, конечно, – подмигнул он.

– Совсем не жаль тебя расстраивать: твоя радость явно не взаимна. – Рядом появился Ивасаки и неприязненно посмотрел на Акагэ. – Так что возвращайся, откуда пришел.

Акагэ даже не глянул в его сторону.

– Странно, что тебя радует моя компания, если оба раза, что мы виделись, заканчивались для тебя не лучшим образом, – наигранно удивилась Йоко.

Я смотрела то на нее, то на Акагэ, но не вмешивалась.

– Я не против повторить, – заверил он Йоко, и Ивасаки едва ли не вспыхнул.

– А я повторять не буду, – сердито сказал он. – Иди отсюда.

Акагэ вздохнул и медленно повернулся к Ивасаки. Скрестив руки на груди, он окинул его насмешливым взглядом.

– Ты что-то сказал? – Акагэ вскинул бровь.

– Если бы знал, что ты не только безмозглый, но еще и глухой, – отозвался Ивасаки, – был бы снисходительнее.

Акагэ шагнул вперед, и они с Ивасаки оказались совсем близко, раздраженно смотря друг на друга.

– Мне кажется, ты хочешь не дожить не то что до конца кайдана, а даже до его начала.

– Какая оригинальная угроза. – Ивасаки тоже сделал небольшой шаг вперед. – Долго придумывал?

Акагэ с раздражением попытался схватить его за футболку, но Ивасаки резко оттолкнул его руки.

– Ивасаки-сан, Акагэ, не надо, – с легкой тревогой в голосе попросила Йоко. – Мы все в одной лодке…

– Three men in a boat, to say nothing of the dog[256], – подала голос Эмири. Затем указала на меня, Йоко, Акагэ и Ивасаки. – Сами решайте, кто есть кто.

Акагэ недоуменно посмотрел на Эмири и задумался.

– Что она сказала?

– Без понятия, – признался Ивасаки.

Йоко прыснула, а я улыбнулась.

Акагэ хотел сказать что-то еще, но в комнате внезапно потемнело, будто кто-то разом задул все огни, а в центре появился и начал разливать холодный зловещий свет андон из синей бумаги.

От воцарившейся в прихожей напряженной атмосферы кожу закололо, как от электрических разрядов.

– Еще увидимся, – бросил Акагэ и быстро направился к Торе и Каминари.

Она посмотрела на Акагэ, скривив губу, и, когда тот подошел, недовольно ему что-то сказала.

И тут заговорила рассказчица:

– Приветствую вас, герои нового кайдана. – Мелодичный, но бестелесный голос вкупе с полутьмой и синим фонарем только усилили напряжение – почти до треска. Большинство участников смотрели на андон, но некоторые намеренно отводили от него взгляд. – Сюжет сегодняшнего страшного рассказа развернется в праздник равноденствия… Он затронет круговорот жизни и смерти, бесконечность и замкнутость бытия. История приходится на разные природные сезоны, и для того, чтобы успешно закончить кайдан, вам необходимо спасти себя от двух напастей, которые были знакомы людям издавна: суровой зимы и жестокого лета.

Голос затих, и перед одной из стен бесшумно разъехались ширмы, открыв затянутый тьмой проход. Не успел никто из нас сделать и шагу, как рассказчица вновь заговорила:

– И не забудьте то, что вы и так знаете: «Жара и холод заканчиваются в Хиган»[257].

Я, напряженно слушая сюжет будущего кайдана, внимательно запоминала все детали, зная, что в произнесенных перед рассказом словах может скрываться жизненно необходимая подсказка, указание на какую-то завуалированную особенность или же опасность конкретной страшной истории.

Сейчас нас ждут праздник равноденствия и разные времена года… И не зря рассказчица напомнила нам о пословице: «Жара и холод заканчиваются в Хиган». Хм… Хиган – это и есть праздник равноденствия, который празднуют весной и осенью. В одной этой пословице объединились все четыре сезона, но я пока не знала, как это можно использовать. Но не сомневалась, что фраза – подсказка.

Мы подошли к ширмам, и я уже почти спокойно нырнула в клубящуюся за ними темноту, почувствовав легкий холод, прошедший по коже. Буквально через пару секунд перед глазами возникло совершенно иное место, а кожу обжег мороз – так неожиданно и резко, что у меня перехватило дыхание.

Я удивленно замерла, увидев, где оказалась, и кто-то столкнулся со мной, почти сбив с ног. Эмири взяла меня за запястье и потянула к себе, а Кадзуо быстро подошел к нам и напряженно осмотрелся.

– Держитесь рядом и будьте начеку, – сказал он.

Я лишь кивнула. Меня уже трясло от холода, и я вновь обвела взглядом место, в котором мы очутились.

На окруженном густым лесом пустынном поле царила зима, и такой яркий контраст с пейзажем, к которому я привыкла, меня поразил. Деревья вдалеке покрывали иней и снег, а землю укутали сугробы, которые искрились под резкими лучами солнца. С неба падали снежные хлопья, холодом царапая кожу. Воздух обжигал легкие с каждым вздохом, а то и дело поднимающийся ветер свистел в ушах и пробирал до костей.

Прямо перед нами возвышалось здание сэнто[258] – традиционной бани. Это серо-коричневое строение было просторным и симметричным, а перед его входом растянулась каменная ограда с деревянными воротами. Под центральной черепичной крышей, нависающей над входом, я увидела норэн[259] с вышитым на нем иероглифом «горячая вода»[260]. Стены и крыша сэнто были скованы льдом, а ведущие ко входу ступеньки утопали в снегу.

Мне казалось, что кожа тоже начала покрываться тонким слоем льда. Спортивные штаны и толстовка не были предназначены для защиты от зимы. Я лишь радовалась, что все же надела толстовку, а не осталась в одной футболке.

– Ух… – выдохнула Йоко. Ей в шортах и рубашке наверняка было еще холоднее. Она стояла, крепко обхватив себя руками за плечи, и заметно дрожала.

вернуться

256

«Трое в лодке, не считая собаки». Повесть Джерома К. Джерома.

вернуться

257

暑さ寒さも彼岸まで (Ацуса-самуса-мо-хиган-мадэ) Хиган (彼岸) – досл.: «другой берег»; праздник осеннего и весеннего равноденствия, а также буддийский японский праздник почитания предков.

вернуться

258

Сэнто (銭湯) – японская общественная баня.

вернуться

259

Норэн (暖簾) – полотно ткани, разрезанное один или несколько раз по всей длине, сверху с закрытым швом или петлями, через которые его подвешивают на бамбуковую палку; используется в качестве шторы или занавеса.

вернуться

260

湯 (ю) – горячая вода.

903
{"b":"962853","o":1}