Хаину (羽犬) – досл.: «крылатая собака»; смертельно опасный ёкай в виде крылатой собаки, которого все же можно приручить.
Хидаругами (ヒダル神) – ёкаи, в которых превращаются души заблудившихся в горах и погибших от голода людей, чьи тела остались непогребенными. Спастись от хидаругами можно, имея хотя бы совсем небольшой запас пищи.
Цукумогами (付喪神) – разновидность ёкаев, представляющих собой вещи, ожившие и приобретшие сознание после очень долгого существования.
Цутигумо (土蜘蛛) – досл.: «земляной паук»; в японской мифологии паукообразные ёкаи, проживающие в лесах и горах.
Еда
(О) – Саке ((お)-酒) – один из традиционных японских алкогольных напитков.
Данго (団子) – японский десерт в виде круглых клецек из рисовой муки, нанизанных на шпажку. Чаще всего готовятся на пару и подаются со сладким соевым соусом.
Дораяки (どら焼き) – вид японской сладости, два бисквита с начинкой, для которой чаще всего используется паста из бобов адзуки.
Тамаго, тамаго-яки (卵焼き/玉子焼き) – блюдо японской кухни, представляющее собой рулет из тонких слоев сладкого омлета.
Яки-имо (焼き芋) – сладкий картофель, приготовленный на дровах или горячих камнях.
Архитектура и искусство
Бива (琵琶) – традиционный японский струнный щипковый музыкальный инструмент с коротким грифом; главная особенность – далеко расположенные лады.
Кото (箏/琴) – традиционный японский щипковый музыкальный инструмент длиной 180–190 см; чаще всего имеет 13 струн.
Рёкан (旅館) – гостиница в традиционном японском стиле.
Сёги (将棋) – досл.: «игра генералов»; настольная логическая игра, попавшая в Японию примерно в VIII веке. Напоминает шахматы, но имеет с ними ряд различий, например различаются форма и названия фигур, их расположение на доске, в этой игре более сложные правила и т. д.
Тативаки (立涌) – узор, состоящий из волнистых вертикальных линий, изогнутых в форме песочных часов. Напоминает изображение пара над водоемами.
Тории (鳥居) – П-образные ворота, которые устанавливаются на входе в синтоистские святилища.
Урокомон (鱗紋) – узор из треугольников, который символически изображает чешую дракона или змеи.
Боевые искусства
Котэ (小手) – длинные толстые тканевые перчатки, защищающие предплечья, запястья и кисти рук.
Кэндо (剣道) – досл.: «путь меча»; современное японское искусство владения мечом.
Мэн (面) – стилизованный шлем для защиты лица, горла и плеч.
Сиай (試合) – соревновательный поединок.
Синай (竹刀) – досл.: «бамбуковый меч»; спортивный снаряд, имитирующий меч.
Японский язык
Кана (仮名) – японская слоговая азбука, которая делится на два вида: катакану и хирагану.
Кандзи (漢字) – иероглифы, используемые в современной японской письменности.
Праздники
Момидзигари (紅葉狩) – досл.: «охота на красные листья»; японская традиция любования сменой цвета листьев осенью.
О-цукими (お月見) – досл.: «любование Луной»; японский праздник в честь полной Луны, который приходится на середину осени.
Тодзи (冬至) – в Японии праздник зимнего солнцестояния, посвященный богине Солнца Аматэрасу.
Хиган (彼岸) – досл.: «другой берег»; праздник осеннего и весеннего равноденствия, а также буддийский японский праздник почитания предков.
Ангелина и Вероника Шэн
Канашибари. Пока не погаснет последний фонарь
Предупреждение
Некоторые легенды, рассказанные в книге, считаются про́клятыми. Прочитав или услышав их, вы можете встретиться с существами из этих страшных историй наяву, что в большинстве случаев не заканчивается ничем хорошим.
Читайте дальше на свой страх и риск. И знайте: необходимо забыть и не вспоминать об этих историях в течение недели. Если же не забудете... удачи.
Но даже если вы не боитесь или хотите столкнуться со сверхъестественным лицом к лицу, все равно запоминайте, как в случае необходимости можно спастись (если, конечно, спасение возможно).
Глава 1
三日見ぬ間の桜
Вишня отцветает за три дня
Могла ли я сойти с ума? Могла ли увидеть настолько реалистичный сон? Почему всем телом почувствовала, как упала на пути? Почему никто не приходит на помощь, если я только-только была на оживленной станции метро, только-только слышала шум приближающегося поезда, видела других людей, а теперь...
Паника разрасталась, сдавливая ребра и сжимая горло, она ударила в голову, дрожью пробежала по телу. Я видела ао-андона... Или нет? Синяя кожа, жуткие рога и клыки, зловещий пронизывающий взгляд черных глаз...
Что хуже: на самом деле встретиться с демоном лицом к лицу или же сойти с ума? Мне казалось, я точно лишусь рассудка, если не пойму, что происходит, если вдруг снова...
Я хотела еще раз позвать на помощь, но ни один звук не сорвался с моих губ... потому что я услышала другой.
Странный. Глухой, стучащий, он легким эхом разносился внутри туннеля за моей спиной.
Задрожав еще сильнее, как под порывами зимнего ветра, я обернулась. Сначала я ничего не увидела в затянутом тенями туннеле, лишь странный стук стал чуть громче, но следом от темноты отделилась приземистая, непонятной формы фигура.
Спустя несколько секунд она достаточно отдалилась от мрака, чтобы я смогла разглядеть ее. И тогда паника, которую я старательно пыталась сдержать, обрушилась на меня, сметая все преграды. Я застыла, приросла к путям, лишилась дара речи. Округлившимися от ужаса глазами я смотрела на... девушку, которая стояла на локтях, — на девушку, у которой не было ног, а туловище обрывалось вместе с окровавленной одеждой.
Передо мной стояла Тэкэ-тэкэ. Я перевела взгляд немного выше — на плече она держала косу, лезвие которой покрывали бурые пятна. Я вновь посмотрела на саму девушку, и бескровные губы на ее мертвенно-бледном лице растянулись в злой улыбке, полной такого предвкушения, что у меня едва не подкосились ноги.
Пару мгновений ничего не происходило... А затем Тэкэ-тэкэ бросилась ко мне, стремительно перебирая локтями.
Я пронзительно закричала, резко развернулась и побежала по путям к противоположному туннелю. В тот момент я не думала, куда именно бегу и как собираюсь спастись от преследующей меня онрё. Я просто хотела оказаться от нее как можно дальше.
Сильные холодные пальцы крепко обхватили мою лодыжку и дернули назад. Я знала, что это Тэкэ-тэкэ, и от этого понимания меня прошиб холодный пот.
Я не устояла на ногах и упала, больно ударившись локтями, быстро перевернулась на спину, так, что рюкзак чудом не слетел с плеч, и, высвободив ногу из хватки существа, отползла от него. Встав, я попятилась, но споткнулась и едва не упала снова. Тэкэ-тэкэ же опять схватила мою голень, а лезвие ее косы оказалось почти вплотную к моему животу. Примерно там же, где обрывалось ее собственное туловище.
Я замерла на месте и с трудом сглотнула. Тэкэ-тэкэ пристально разглядывала меня, и ее черные глаза казались мертвыми и безжизненными, будто я смотрела в стеклянные глаза куклы. Но вот гримаса, искривляющая ее лицо, напротив, выражала слишком много эмоций, а широкая улыбка казалась безумной.
— Где мои ноги?