Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тэру-тэру-бодзу

Жуань Наньчжу выглядел абсолютно серьёзным и вовсе не походил на шутника. Он медленно положил куклу на каменную лавку и потянул за нитку, которая перевязывала «голову». Когда нитка развязалась, Линь Цюши увидел на развернувшемся полотне распухшую и побелевшую человеческую голову.

Создавалось впечатление, что голова довольно долгое время пробыла в воде, кожа стала практически цвета мёртвой рыбы – синевато-бледной. Только глаза были широко распахнуты с застывшим в них ужасом, удивлением и неспособностью поверить в случившееся. Казалось, выпученные глаза вот-вот выпадут из орбит.

Жуань Наньчжу убрал руки от куклы, голова упала, покатилась по полу, со стуком ударилась о стену и застыла на месте.

Глядя на голову, Линь Цюши спросил:

— Кто-то из команды?

— Возможно, — ответил Жуань Наньчжу. – Ты слышал легенду о Тэру-тэру-бодзу?

— Слышал, но только в общих чертах.

Линь Цюши знал, что в Японии и Китае ходят легенды о куклах-амулетах, останавливающих дождь. Только в Китае они называются Сао-цин-нян, а в Японии – Тэру-тэру-бодзу.

Жуань Наньчжу начал неторопливый рассказ:

— В Японии бытует легенда о монахе, который проходил через одну деревню. Он сказал жителям этой деревни, что способен остановить дождь, но после его чтения молитв дождь так и не перестал идти. Разгневанные жители деревни отрубили монаху голову, обернули белой тканью и подвесили повыше… И тогда дождь прекратился.

Линь Цюши, глядя на распухшую от воды голову, погрузился в молчание.

— В японском фольклоре также существует детская песня о Тэру-тэру-бодзу… — Жуань Наньчжу тихо зачитал смысл слов песни: — Тэру-тэру-бодзу, пусть завтра будет ясно, как в моём прекрасном сне, золота я дам тебе. Тэру-тэру-бодзу, пусть завтра будет ясно, сделаешь, как я прошу, и вина тебе налью. Тэру-тэру-бодзу, пусть завтра будет ясно, а если снова пойдёт дождь, головы ты не снесёшь.

Когда Жуань Наньчжу закончил читать стишок, Линь Цюши услышал шум воды и выглянул во двор, где крупные капли размером с фасолины разбивались о землю. Дождь хлынул стеной, которая, казалось, отделила этот дворик от целого мира.

— Так вот для чего предназначена голова, — понял Жуань Наньчжу. – Это и правда амулет от дождя.

Стоило снять с потолка куклу, и с просветлевшего неба снова пошёл дождь.

— Если мы повесим её обратно, это спасёт положение? – без особой надежды спросил Линь Цюши.

— Давай попробуем.

Жуань Наньчжу снова завернул голову в белую ткань, перевязал ниткой и повесил на прежнее место. Как они и думали – стоило голове вновь закачаться под потолком, и вскоре погода вновь сделалась ясной, плотные тёмные облака мгновенно рассеялись.

— Как интересно, — глядя на Тэру-тэру-бодзу, произнёс Жуань Наньчжу.

— Давай узнаем, кто же стал первой жертвой, — Линь Цюши посмотрел на часы.

— Давай, — кивнул Жуань Наньчжу.

И они отправились в столовую.

Большая часть команды уже собралась на завтрак, Линь Цюши увидел за столом и Линь Синпин с остальными. И дня не прошло, а они уже замечательно сдружились с новеньким по имени Ван Жунхуа. Тот практически считал Линь Синпин единственным человеком, которому здесь можно доверять.

Заметив Линь Цюши и Жуань Наньчжу, женщина приветливо помахала им, приглашая за стол.

Жуань Наньчжу, разумеется, сразу же прильнул к Линь Цюши и прощебетал:

— Линьлинь, я проголодалась!

С ростом Жуань Наньчжу в реальности подобное поведение выглядело бы крайне неестественно. Но за дверью мужчина сильно уменьшился, и теперь такая картина не вызывала неприязни.

Линь Цюши погладил его по волосам со словами:

— Милая, пойдём кушать.

Жуань Наньчжу, улыбаясь до ушей, радостно закивал.

Глядя на их воркования, Цуй Сюэи всем своим видом выразил отвращение, наверняка подумав, что эти двое – истинное воплощение фразы «чем уродливее человек, тем сильнее он стремится привлечь к себе внимание». Всё потому, что образ Линь Цюши, созданный в реальности, за дверью вовсе не исчез, и мужчина остался сальным типом, от которого даже у Чэн Цяньли пропадал аппетит.

Двое сели на свободные места и за завтраком пересчитали людей. Как они и предполагали, количество человек в команде сократилось до тринадцати.

— Нас что, стало меньше? – кто-то ещё обнаружил недостачу. – Кто-то ещё не пришёл? До сих пор спит?

— Тот… человек, который поселился со мной, он… пропал, — запинаясь, проговорил мужчина, сидящий в углу. – Вчера ночью он куда-то вышел и с тех пор не вернулся…

— Почему ты сразу не сказал? – спросила какая-то девушка, а услышав ответ, рассердилась: — Какого чёрта он отправился искать неприятностей вместо того чтобы спать? Теперь-то он уж точно труп.

— Я… я и сам не знаю… Я пытался его отговорить, но он сказал, что услышал какие-то голоса, — ответил напарник пропавшего. – Я же не знал, что он больше не вернётся…

Девушка, усмехнувшись, больше ничего ему не сказала.

В столовой сразу воцарилась тишина, все присутствующие замолчали.

— Ну ладно, ладно, не ссорьтесь, — заговорила Линь Синпин. – На этот раз неигровой персонаж не обозначил нам временных ограничений, думаю, условия не такие уж жёсткие. Не стоит так переживать. Всё наладится. – Женщина, стоит сказать, была довольно симпатичной и обладала приятным голосом, умела убеждать. Высказавшись в момент всеобщего волнения, она легко заполучила главенство в команде.

Разумеется, причиной тому был и низкий уровень двери. В более сложном мире старые игроки даже не обратили бы на неё внимания.

— Давайте-ка лучше поищем подсказки, пока погода хорошая, — предложила Линь Синпин. – Мы ведь даже не осмотрели окрестности дворика.

— Да, давайте пойдём все вместе после завтрака, — поддержал Цуй Сюэи. – Объединимся и быстрее отыщем подсказки и дверь. Это самое верное решение.

Так все и решили после завтрака отправиться на поиски.

Но когда люди вышли в коридор, кто-то всё-таки заметил висящую под потолком до странного огромную куклу-амулет.

— Что это такое? – поинтересовался кто-то.

— Это амулет от дождя? – Линь Синпин приблизилась к кукле. – Какой большой…

Женщина приподнялась на носочках и попыталась снять куклу, но, похоже, ей не хватило роста.

— Кто-нибудь снимет её? – спросила Линь Синпин.

Один мужчина из команды помог ей снять куклу.

Линь Цюши, глядя на представление, невольно приподнял бровь. А эта Линь Синпин вовсе не дурочка – не зная о назначении куклы и о том, не случится ли с ней чего-нибудь от прикосновения к ней, она с лёгкостью перебросила ответственность на неопытного участника команды, причём сделала это совершенно незаметно.

Мужчина, который снял куклу, сразу ощутил весь её немалый вес и переменился в лице.

— Внутри… кажется, завёрнута голова, — промямлил он.

— Голова? – все остальные с ужасом посмотрели на куклу.

Линь Синпин тоже состроила испуганное лицо:

— А ну… а ну, разверни, посмотрим!

Мужчина осторожно развернул белую тряпицу, и все увидели внутри распухшую от воды голову.

По коридору прокатился вздох ужаса.

Тот мужчина, который ранее рассказал об исчезнувшем соседе, тут же узнал погибшего:

— Да, это он! Как ушёл вчера ночью, так и не вернулся!

И, как видно, теперь уже не вернётся.

— Его больше нет, давайте же похороним голову, — печально произнесла Линь Синпин. – Пусть мы не видим тела, нельзя же оставить голову вот так висеть здесь?

Кто-то согласился с ней, кто-то просто промолчал, однако в итоге они выкопали во дворе яму и закопали в ней голову несчастного.

Линь Цюши ожидал, что после этого наверняка пойдёт ливень, но вот что странно – небо осталось чистым, без намёка на дождь.

Сначала Линь Цюши сильно удивился, но сразу вспомнил, что Жуань Наньчжу, сняв с потолка куклу, прочитал детскую песенку. Посмотрев на Жуань Наньчжу, он столкнулся с ним взглядом.

Тот, прильнув к Линь Цюши, лёгкий как нежная пушинка, прижался к его груди и нежно проворковал:

221
{"b":"861305","o":1}