Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Первый шаг за дверь

То была маленькая горная деревня, скрытая в пышных зарослях густого леса.

К деревне вела лишь одна узкая тропа, сделавшаяся ужасно грязной из-за дождя, поэтому идущему по ней следовало соблюдать осторожность.

Линь Цюши1 шёл по тропе вместе с высокой девушкой.

1Линь — лес, Цюши — осенние скалы.

Девушка походила на метиску — прекрасные большие глубоко посаженные глаза, высокий рост, даже выше, чем у самого Линь Цюши. Одетая в старомодное длинное платье, с глазами, полными слёз, девушка, тихонько всхлипнула:

— Что это, в конце концов, за место такое?

Линь Цюши спросил:

— Где ты была, прежде чем оказаться здесь?

— В туалете собственной квартиры.

— А я в прихожей своего дома.

— В прихожей…?

Линь Цюши поднял глаза к пасмурному небу.

— Ты ведь открыла дверь?

Девушка будто о чём-то вспомнила, и эти воспоминания едва заметно отразились на её лице. Она сказала:

— Да.

Линь Цюши обернулся и посмотрел на неё.

— И я тоже.

Налетел порыв ветра, шумно затрепетали листья на деревьях, и окружающая обстановка сделалась ещё более тихой, только с неба внезапно западали снежинки, будто подгоняя людей идти быстрее, чтобы непременно добраться до деревни, окружённой густым лесом, до наступления темноты.

Они разговорились по дороге, и из беседы Линь Цюши узнал, что фамилия девушки — Жуань2, а зовут её Байцзе3.

2Жуань — старинный щипковый струнный инструмент.

3Байцзе — безупречная чистота.

Услышав это имя, он на пару секунд застыл, затем, покривив душой, восхищённо произнёс:

— Красивое имя.

Жуань Байцзе посмотрела на него своими огромными влажными глазами и сказала:

— Все мужчины — лжецы.

— А?

— Не думай, что я не читала эти бульварные порно-романы.

Линь Цюши:

— …

Кажется, девушка не очень походила на нежный образ, который уже сложился в его голове. По дороге к деревне они обменялись сведениями и поняли, что оба очутились в этой глуши, просто открыв дверь.

Жуань Байцзе открыла дверь собственного туалета, а Линь Цюши — входную дверь квартиры.

— Это была чёрная железная дверь, — тоненько звучал голос Жуань Байцзе, — без каких-либо украшений. Тогда я ещё подумала — откуда у меня в доме взялась лишняя дверь? Но я не успела как следует над этим поразмыслить, просто взялась за ручку и потянула…

А в следующий миг перенеслась в горную безлюдную местность.

Линь Цюши произнёс:

— Я тоже открыл чёрную железную дверь… — только он начал говорить, как увидел впереди на дороге неясную фигуру человека. Очень высокую. Должно быть, это был взрослый мужчина.

— Эй, там, впереди! Дружище!!! — громко позвал Линь Цюши издалека.

Человек остановился, кажется, услышал его голос.

Линь Цюши торопливо нагнал мужчину, протянул руку и хлопнул его по плечу.

— Здравствуйте. Скажите, вы не знаете, что это за место?

Мужчина обернулся. У него оказалось совершенно заросшее бакенбардами лицо, которое прекрасно сочеталось с высоким ростом и крепким телосложением и делало мужчину попросту похожим на медведя.

— Вы новенькие?

Линь Цюши пробормотал:

— Какие ещё «новенькие»…

Мужчина не ответил, только посмотрел на него, затем на испуганную Жуань Байцзе за его спиной и сказал:

— Идёмте, объясню вам всё, когда придём в деревню.

Линь Цюши ответил «Хорошо», и они втроём направились дальше по тропе.

Кажется, вокруг стояла зима, темнело непривычно рано. Когда они только оказались здесь, заходящее солнце ещё висело на небосводе, а спустя мгновение остались лишь давящие чёрные тучи и парящие в воздухе снежинки.

Линь Цюши обменивался фразами с незнакомцем, при этом оглядывая окружающую обстановку. Кроме деревни, здесь не было иных источников света. Только бескрайний лес, которому не видно края — никаких больше дорог и тем более людских жилищ.

Линь Цюши нашарил в кармане сигарету и протянул её незнакомцу. Тот, помахав рукой, отказался.

— Слушай, дружище, что это за место? — спросил Линь Цюши.

Мужчина ответил:

— Можешь звать меня Сюн Ци4.

4Сюн — медведь, Ци — чёрный.

Линь Цюши подумал, что имя действительно ему подходит, и хотел спросить что-то ещё, но Сюн Ци сделал знак рукой:

— Не спрашивай ничего. Узнаешь всё, когда придём в деревню.

— Оу, — сказал Линь Цюши, — ладно.

Поэтому весь оставшийся путь они провели в молчании, торопясь поскорее добраться до деревни, пока не стемнело окончательно. И вот наконец оказались на деревенской дороге.

Сюн Ци заметно расслабился и, бросив взгляд во тьму, что осталась за спиной, сказал:

— Пришли наконец. Идём, для начала встретимся с остальными.

«Новенькие», «с остальными» — Линь Цюши выхватил из разговора слова, которые показались ему наиболее важными. И хотя по прибытии сюда у него уже появилось нехорошее предчувствие, теперь это предчувствие начало усиливаться с каждой секундой. Жуань Байцзе, кажется, тоже ощутила что-то подобное. Она больше не плакала, но её прекрасное лицо сделалось болезненно-бледным, а во взгляде проявился панический страх.

Сюн Ци повёл их дальше, и очень скоро они оказались у трёхэтажного дома на окраине деревни.

После стука в дверь внутри послышался голос молодой девушки:

— Кто там?

— Это я, Сюн Ци, — ответил Сюн Ци.

— Сюн-гэ5? Заходи, — ответила девушка: — Мы только тебя и ждём.

5 -гэ — приставка означает «старший брат» и часто добавляется к фамилии близкого человека старшего по возрасту, даже при отсутствии кровной связи.

Сюн Ци толкнул дверь рукой, она со скрипом отворилась, открывая взглядам вновь явившихся картину за порогом. Это была просторная гостиная, и сейчас внутри находилось около десяти человек. Они сидели вокруг пылающего очага, и, похоже, что-то обсуждали.

— Новенькие? — спросил кто-то, увидев за спиной Сюн Ци двоих — Линь Цюши и Жуань Байцзе.

— Новенькие, — подтвердил Сюн Ци и медленно зашёл в дом. Он нашёл свободное место, сел и сказал: — Садись, Сяо Кэ6, и объясни им всё.

6Кэ - ветка, древко топора.

Сяо Кэ — так звали девушку, которая открыла им дверь. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, черты её лица отличались изяществом и красотой. Девушка сказала:

— И вы садитесь. Я вкратце введу вас в курс дела.

Линь Цюши и Жуань Байцзе переглянулись, затем сели на места, которые находились ближе всего к выходу.

— На самом деле, рассказывать особенно нечего, — Сяо Кэ совсем не выглядела гостеприимной: — Нам нужно какое-то время пожить в этой деревне, выполнить пару заданий, и всё.

— Каких заданий? — спросил Линь Цюши.

Сяо Кэ ответила:

— Пока мы и сами этого не знаем. Завтра нужно пойти к деревенскому старосте… — сказала она, — среди вас есть материалисты?

Линь Цюши поднял руку.

— Есть.

Сяо Кэ ответила:

— В таком случае, тебе придётся пересмотреть свои взгляды.

— … Что это значит?

—  Это значит, что здесь ты столкнёшься со сверхъестественными вещами.

— …

Все отнеслись к появлению новеньких — Линь Цюши и Жуань Байцзе — мягко говоря, прохладно. Кроме Сяо Кэ никто даже не соизволил с ними поздороваться.

Прежде чем войти в гостиную, Линь Цюши решил, что присутствующие обсуждают что-то. Но, посидев с ними немного, заметил, что они даже не разговаривают. Несколько человек просто молча сидели, глядя на огонь, будто в пустоту, а другие играли в игры на своём телефоне.

Здесь телефоны не ловили сигнал сети, не представлялось возможным соединиться с внешним миром. Но всё же можно было поиграть в одиночные игры.

Линь Цюши быстро сосчитал людей в комнате. Вместе с «новенькими» их оказалось тринадцать, девять мужчин и четыре женщины. По их лицам можно было сказать, что большинство довольно молоды, да и самым старшим не дашь и сорока.

1
{"b":"861305","o":1}