Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Шляпа? Ты про чёрную шляпу? — на лице ребёнка промелькнул испуг, он будто вспомнил о чём-то и нервно сглотнул. — Кажется, я видел такую…

Глаза Линь Цюши блеснули.

«Видел?»

Взгляд мальчика, необычайно напуганный, переместился к лестнице.

По словам хозяина, в доме было всего два этажа, на первом располагался собственно магазинчик, а на втором жила их семья. Комната мальчика находилась как раз на втором этаже.

— Я видел… Шляпа висела прямо на перилах лестницы.

Мальчик задрожал всем телом, речь его сделалась прерывистой и путаной. Впрочем, Линь Цюши всё равно понял, что он хотел сказать. Мальчик поведал: дней десять назад на втором этаже вдруг появилась чёрная шляпа. Она никому не показалась странной, и её просто оставили там.

Линь Цюши написал: «Шляпа до сих пор наверху? Можешь показать, где именно?»

Мальчик, поколебавшись, кивнул.

Они вместе направились по лестнице наверх, и очень скоро, не доходя до второго этажа, Линь Цюши увидел ту самую шляпу, висящую на перилах. Однако в тот же миг кое-что показалось ему странным. Мужчина остановился, обуреваемый сомнениями.

«Как ты сказал, шляпа появилась у вас дома дней десять назад? А кроме… этой шляпы, ты ничего странного не видел?»

Линь Цюши не верил, что Воронье пугало мог проявить подобное терпение и спокойно ждать дома у мальчика целых десять дней.

Ребёнок тоже застыл на месте, затем повернулся и посмотрел на Линь Цюши.

Мужчину его совершенно неподвижное выражение лица напугало до чёртиков, он собирался было что-то сказать, но тут мальчик наклонил голову набок, а в следующую секунду… его голова просто свалилась с шеи.

Линь Цюши уже приходилось видеть немало пугающих вещей, но всё же от такого зрелища он со страху на секунду перестал дышать. Голова ребёнка со стуком покатилась по ступеням, а когда Линь Цюши снова поднял глаза на чёрную шляпу, то увидел, как из неё тянется рука, связанная из жёлтой соломы.

Рука всё вытягивалась и как будто что-то искала. В конце концов, определив местоположение Линь Цюши, ринулась прямо к нему!

Тот развернулся и бросился наутёк, едва не попавшись в лапы монстра. Добежав до первого этажа, он увидел голову, скатившуюся по ступеням, которая теперь лежала на полу и во весь рот улыбалась ему.

Линь Цюши:

— …

Мать твою… башка отвалилась, а он ещё и лыбится! Мозгов нет, что ли?!

Четвёртый

Линь Цюши добежал до первого этажа, но рука, которая тянулась из шляпы, не отставала — бросилась следом. При виде такого поворота он понял, что оставаться в доме нельзя, и рванул на улицу.

Хозяин лавки посмотрел на выбежавшего в панике Линь Цюши с подозрением.

— Чего ты так запыхалась? Что-то случилось?

Линь Цюши, тяжело дыша, указал на дом.

Хозяин ничего не понял и решил пойти взглянуть, тогда Линь Цюши напечатал в телефоне: «Ваш сын — это точно ваш сын?»

Мужчина застыл.

— Что это значит?

Тогда Линь Цюши решил сказать правду: «У него голова отвалилась».

Мужчина, только прочитав, развернулся и понёсся в дом, Линь Цюши не смог бы удержать его, даже если бы захотел. Но когда тот распахнул дверь, Линь Цюши увидел ребёнка, у которого только что на его глазах отвалилась голова, сидящим на диване как ни в чём не бывало. Та же самая картина предстала ему ровно перед входом в дом.

— Да что тут такое происходит? — Хозяин убедился, что сын цел и невредим, и обернулся к Линь Цюши с ещё большим подозрением во взгляде.

Тот посмотрел на мальчика, потом на его отца, но в итоге просто молча покачал головой, развернулся и направился прочь. Вероятно, у Линь Люши просто обострились чувства, но ему непрестанно казалось, что взгляд ребёнка не отлипает от спины мужчины, как будто он ужасно жалел об уходе гостя.

Покинув лавку, Линь Цюши решил наведаться ещё в несколько домов, где остались дети.

По дороге он встретил товарищей по команде, которые, похоже, совсем не испытывали к «немой» симпатии — даже не поздоровались. Только одна девушка, на вид довольно милая, сказала Линь Цюши:

— Детей мы не видели, их всех спрятали, — кажется, девушку звали Дун Тяньвэй1. — Не ходи, толку никакого.

1Тяньвэй — досл. «небесный шиповник».

Линь Цюши расслышал одну странность в её словах и спросил: «Что значит — спрятали?»

— То и значит — спрятали! Люди здесь придерживаются затворнического образа жизни, а если не станет ребёнка, всей семье конец. И, кажется, у них тут существует правило, что нельзя разводиться. Придётся нести позор всю жизнь.

Линь Цюши от услышанного застыл, как будто его посетили кое-какие мысли.

«Нельзя разводиться?»

— Да, — сказала девушка. — А где твой напарник? Почему не пошёл с тобой? Ты такая беззащитная, вдруг с тобой что-то случится?

Но Линь Цюши пропустил заботливые замечания Дун Тяньвэй мимо ушей и спросил: «А были исключения?»

Подумав, девушка ответила:

— Нет, наверное. По крайней мере, в одном из домов, где мы побывали, муж и жена ругались так, что всё вверх дном перевернули, но ведь не разводятся.

Линь Цюши кивнул девушке в знак благодарности и пошёл дальше.

Глядя ему вслед, Дун Тяньвэй будто хотела окликнуть, но тут её напарник спросил с явным непониманием:

— Зачем ты ей так много рассказала?

Та вздохнула:

— Что плохого, если выживет хотя бы на одного больше?

Мужчина промолчал.

На этот раз Линь Цюши отправился к дому мальчика по имени Лоран, куда они уже наведывались с расспросами.

Когда он позвонил в дверь, ему открыл отец ребёнка — мужчина средних лет, который всегда выглядел неприветливо и распространял вокруг себя стойкий запах алкоголя.

— Проблемы? — спросил хозяин очень недружелюбно.

«Я хотел бы узнать, когда пропала ваша дочь?»

Отец не ответил на вопрос, зато раздражённо бросил:

— Хм, объявления о пропаже висят на главной площади. Ты что, не можешь пойти прочитать? Обязательно заявляться ко мне?

«Я просто думала, что смогу получить от вас больше информации».

Написав это, Линь Цюши вспомнил, что одет в женское, и тут же, копируя манеру Жуань Наньчжу, состроил жалобный вид, не зная, впрочем, сработает или нет.

К его удивлению, трюк возымел действие — отец Лорана несколько смягчился.

— Кажется, два дня назад…

«Где именно это произошло?»

— Дома…

Услышав в его голосе сомнение, Линь Цюши уточнил: «Вы уверены, что это случилось дома?»

Подумав, мужчина ответил:

— Нет. Я заметил только спустя какое-то время. Даже не знаю, когда именно она пропала.

«В таком случае, позвольте бесцеремонный вопрос. Когда вернётся ваша жена?»

Но стоило отцу Лорана прочитать слово «жена», его лицо сделалось неожиданно злобным, и он не только оставил вопрос без ответа, но и с руганью захлопнул дверь, которая чуть не разлетелась от удара.

Линь Цюши погрузился в размышления, глядя на закрывшуюся дверь. И тут ему в голову пришла жуткая догадка.

Целый день он ходил по посёлку, и когда уже смеркалось, решил вернуться в гостиницу, а там действовать по обстоятельствам.

По дороге Линь Цюши снова пересёк площадь, на которой они собрались в первый день. Площадь не отличалась большими размерами, все магазинчики по периметру были закрыты, здесь царила лишь пустота и безмолвие. Самым приметным объектом на площади оставалась доска с объявлениями о пропаже детей.

Линь Цюши приблизился к доске и внимательно изучил объявления.

Всего их было четыре, три висели здесь по прибытии Линь Цюши, четвёртое наклеили вчера.

Движимый сам не зная чем, он протянул руку и снял с доски самое раннее.

Впрочем, листок приклеили не слишком крепко — бумага легко поддалась. Линь Цюши стал внимательно изучать объявление у себя в руках и вдруг заметил кое-что новенькое… Объявление оказалось двойным.

Именно, два листа склеили вместе.

И склеили весьма старательно — Линь Цюши попытался аккуратно разъединить их, но получилось только отогнуть угол. Мужчина слегка расстроился, задумался, и тут на него нашёл приступ хулиганства — он просто сорвал все объявления с доски, засунул себе в карман и как ни в чём не бывало удалился.

135
{"b":"861305","o":1}